Nur wenige Menschen würden nicht zustimmen, dass die Ausbreitung des Coronavirus historisch ist und „eine große und dauerhafte Bedeutung hat.“(Wir hoffen, dass es bald auch historisch sein wird, „in Bezug auf vergangene Ereignisse“.) Englischsprachige sind anderer Meinung, wenn auch-manchmal vehement-darüber, wie man diese beiden Wörter mit den unbestimmten Artikeln a/an verwendet. Ist es „ein historisches Ereignis „oder“ein historisches Ereignis“? Und was steckt hinter dem Argument?

Die Schwierigkeit geht auf die normannische Eroberung Englands im Jahr 1066 zurück., Bevor Wilhelm der Eroberer einmarschierte, war Old English voll von gutturalen h ’s, wie im ersten Wort des Gedichts „Beowulf“: „Hwaet!“(Was!) Die Sprache der Eroberer, normannisches Französisch, war auch voller h ‚ s, aber nur, wenn sie niedergeschrieben wurde. Da es aus dem Lateinischen abstammt, buchstabierte es oft Wörter wie Ehre, Humor und Kraut mit „h“ wie Latein, auch wenn es den Ton in der Aussprache fallen ließ. Das französische Wort für “ bescheiden oder niedrig „zum Beispiel wurde oft bescheiden geschrieben, aber „umble“ ausgesprochen.,“

Englisch nahm diese Wörter an und buchstabierte und sagte sie Hunderte von Jahren lang auf die gleiche Weise. Jahrhundert beschwerte sich Baron Aldenham, Direktor der Bank of England, als die Herausgeber des Oxford English Dictionary seine Aussprache von Humor – „Yumour“ – als „veraltet“ bezeichneten.“In der Zwischenzeit hatten einige englische Dialekte fast alle ihre h‘ s fallen gelassen, nicht nur die in Worten aus dem Französischen. Solche “ h „-Tropfen wurden als furchtbar minderwertig und schlecht gezüchtet angesehen; Denken Sie an Eliza Doolittle in “ My Fair Lady.,“

Die viktorianische Mittelschicht nahm „h“ an, um sich von den Eliza der Welt zu unterscheiden, und sprach den Buchstaben aus, als er ein Wort begann. Die Viktorianer wurden jedoch so“ h “ glücklich, dass sie anfingen, „h“ hyperkorrekt auszusprechen, wo immer sie es fanden, sogar in einigen der französisch abgeleiteten Wörter-zum Beispiel Krankenhaus und Hotel.

Obwohl sich Aussprache und gesellschaftliche Bedeutung von „h“ im 19.Jahrhundert radikal veränderten, galten unsere vertrauten Regeln für unbestimmte Artikel., Wenn Sie „h“ im Hotel aspiriert haben, war es „ein Hotel“, weil wir „a“ vor Konsonantenklängen verwenden. Wenn Sie das „h“ fallen gelassen und „otel“ gesagt haben, haben Sie „an“ verwendet, da in diesem Fall das Wort mit einem Vokalton beginnt.

Holen Sie sich die Monitor-Storys, die Sie interessieren, in Ihren Posteingang.

Mit der Anmeldung stimmen Sie unserer Datenschutzerklärung zu.

Nicht alle französisch abgeleiteten Wörter haben jedoch gleichzeitig den Sprung geschafft. Viele Engländer sagten bis in die 1940er Jahre „ein Otel“, und Amerikaner sagen immer noch „ein Erb“, wenn sie über Kräuter sprechen.,

Mehrsilbige französisch abgeleitete Wörter wie gewohnheitsmäßig, historisch und historisch sind Nachzügler in diesem Übergang zum ausgesprochenen „h.“ Sie werden auf der zweiten Silbe betont, so dass „ein historischer“ leichter von der Zunge rollt als „ein historischer“.“Ein Drittel der englischen Sprecher schreibt daher immer noch „an“ mit diesen Worten.

Articles

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.