Featured Bild von: Letterboxd

In Good Will Hunting (1997), Will Hunting (gespielt von Matt Damon) ist ein Autodidakt Genie, dessen Vergangenheit Trauma und emotionale Turbulenzen hindert ihn daran, im Leben voran und neue Verbindungen. In dieser Szene versucht ein männlicher Student, ein Mädchen in einer Bar zu beeindrucken, während er Wills Freund Chuckie demütigt, indem er versucht, über Akademiker zu sprechen., Will ruft den Schüler auf seine begrenzte Fähigkeit, einfach zu rezitieren, was er in der Klasse lesen, ohne seine eigene Meinung zu bilden. Will bekommt schließlich stattdessen die Nummer des Mädchens, und als er dies dem geschlagenen Schüler zeigt, sagt er: „Wie magst du sie?““

Es ist ein Satz, der oft in der amerikanischen Sprache gehört wird. Andere Varianten wie „Wie wäre es mit ihnen Äpfel?“oder“ Wie wäre es mit getrockneten Äpfeln?“mag für Nicht-Amerikaner oder nicht-Englischsprachige seltsam klingen, die nicht verstehen, warum Äpfel plötzlich in den Kontext passen., Sobald Sie jedoch die Ursprünge und die Bedeutung dahinter verstanden haben, können auch Sie diese Redewendung problemlos im täglichen Gespräch verwenden.

In diesem Artikel überprüfen wir amerikanische Idiome, die Bedeutung hinter dem Satz “ Wie ‚ bout them Äpfel?“und seine ähnlichen Formen und wie Sie es in alltäglichen Gesprächen verwenden können.

Was Sind Idiome?

„How ‘bout them apples?“ist eine Redewendung, bei der die Wörter oder Sätze nicht wörtlich genommen werden sollten, da Sie die Bedeutung nicht allein aus den Wörtern ableiten können., Wenn jemand aus dem Fenster schaut und sagt „Es regnet Katzen und Hunde“, solltest du das nicht wörtlich nehmen. Die Bedeutung ist auch im Idiom nicht so klar, besonders bei Menschen, die mit der Sprache nicht vertraut sind. Das Idiom bedeutet jedoch einfach, dass es sehr stark regnet.

Für jemanden, der kein englischer Muttersprachler ist, kann dies sehr verwirrend sein. Die Übersetzung des Idioms in eine andere Sprache würde keinen Sinn ergeben. Wenn wir das Idiom „Es regnet Katzen und Hunde“ wörtlich ins Spanische übersetzen würden, wäre es nicht „Esta lloviendo gatos y perros“, was keinen Sinn ergeben würde., Aber wenn wir „Lueve a cántaros“ sagen, was so etwas wie „der Regen strömt“ bedeutet, wäre das in spanischsprachigen Gemeinden viel sinnvoller.

Also, zu sagen „Wie wäre es mit ihnen Äpfel?“ist nur auf die amerikanische Kultur oder eine englischsprachige Gemeinschaft beschränkt, in der sie sich der Redewendung bewusst sind. Andernfalls würden Sie für die Person, mit der Sie sprechen, nicht viel Sinn ergeben, insbesondere wenn sie noch nie von der Redewendung gehört haben oder kein Englisch sprechen.

Decodierung “ Wie ‚ Bout Sie Äpfel?“

Das idiom war, haben Ihren Ursprung um die Zeit des zweiten Weltkriegs., Von 1915 bis 1917 schuf die Royal Ordinance Factory des Vereinigten Königreichs den 2-Zoll-Mittelgrabenmörtel. Die Bombe war eine Kugel, die an einem 22-Zoll-Bombenschacht befestigt war und einem Bonbonapfel ähnelte. So erhielt es den Namen „Toffee Apple.“

Die Bombe wurde von alliierten Truppen benutzt, und es wurde geglaubt, dass sie beim Abfeuern dieser Mörser auf die feindlichen Linien mit „Wie magst du sie?““Dies wurde in der amerikanischen Kultur verfestigt, als die Linie in dem Film Rio Bravo (1959) vorgestellt wurde. Eine der Figuren des Films feuerte den Mörser auf den Feind und rief aus: „Wie magst du sie?“,“

Die Bedeutung hinter “ Wie wäre es mit ihnen Äpfel?“

Seitdem wurde der Ausdruck in vielen ähnlichen Gelegenheiten verwendet, oft verwendet, wenn man sich freut oder überrascht ist. In dem Film verwendet Will Hunting es als eine Möglichkeit, sich zu freuen. In gewisser Weise sagt er dem Schüler :“ Du hast mich unterschätzt, aber ich habe dich in deinen Zielen geschlagen. Wie empfinden Sie das jetzt?“

Es ist möglich, dass die Redewendung auch eine Möglichkeit des Sprechers ist, die Überraschung zu kommentieren, auf die die zuhörende Person reagiert hat., Wie bei der Willensjagd nutzt Will es, um sich zu freuen und zu zeigen, dass er in der Lage war, etwas zu tun, was der Schüler nicht nur selbst tun wollte, sondern auch dachte, Will und seine Freunde könnten es nicht tun.

In einem anderen Beispiel sagen wir, dass Sie und Ihr Freund beiläufig sprechen. Eine dritte Person, die Sie beide nicht mögen, kommt vorbei, um mit Ihnen beiden zu sprechen. Sie und Ihr Freund verstehen sich, weil Sie denken, dass die dritte Person etwas sagen wird, das Sie beide ärgert, aber stattdessen liefert diese Person gute Nachrichten und handelt höflich., Nachdem sie gegangen sind, sagst du zu deinem Freund: „Wie wär ‘s mit Äpfeln?“um nicht nur Ihre Überraschung zu zeigen (durch die Art, wie Sie es sagen), sondern auch zu fragen, ob Ihr Freund auch überrascht ist, wie das Gespräch verlaufen ist.

Der Begriff ist sehr flexibel in Überraschungsfällen zu verwenden. Die Person, mit der Sie sprechen, hat entweder ein anderes Ergebnis erwartet oder nichts passiert, aber ein plötzliches Ereignis fängt sie unvorbereitet ein. Je nachdem, wie Sie es sagen, können Sie sich so anhören, als ob Sie sich freuen und selbstgefällig sind oder sich selbst wirklich überrascht haben.,

Mit“How ‚Bout Like Demos in a Casual Conversation“

Um dieses Idiom richtig zu verwenden, müssen Sie wissen, mit wem Sie zuerst sprechen. Wenn Sie mit jemandem sprechen, der kein englischer Muttersprachler ist oder nicht mit amerikanischen Redewendungen vertraut ist, kann Ihre Sprache verwirrend sein. Schließlich brauchen einige Idiome einige Zeit und Kontext, um zu dekodieren, da die Bedeutung aus der Phrase selbst nicht immer ganz klar ist.

Sie können die Zeile „Wie ‘bout sie Äpfel?“oder“ Wie wäre es mit Äpfeln?,“wenn entweder Sie und die Person, mit der Sie sprechen, von bestimmten Ereignissen überrascht sind oder nur die Person, mit der Sie sprechen, überrascht ist. Verwenden Sie „Wie magst du Sie äpfel?“wenn Sie nicht überrascht sind, weil Sie derjenige sind, der der Person, die Ihnen zuhört, die Überraschung präsentiert.

Während die Variationen im Sprechen ähnlich klingen, seien Sie nicht verwirrt, wenn Sie es schriftlich sehen. „Sie“ und “ dem “ haben keinen Unterschied und bedeuten dasselbe.

Wann ist es angebracht, Idiome im Allgemeinen zu verwenden?,

In einigen Fällen Idiome sind so überstrapaziert, dass es üblich zu hören, wie Sie in formellen und informellen Gesprächen. Der Ausdruck“ Es ist aus meinen Händen “ zum Beispiel war eigentlich einmal ein Idiom, das nicht viele Leute verstanden. Heute meinen die meisten Englischsprachigen, dass der Sprecher nicht in der Lage ist, die Anfrage des Hörers zu gewähren.

Solange Sie in ungezwungenen Gesprächen wissen, dass die Person, mit der Sie sprechen, das Idiom verstehen kann, ist es in Ordnung, „Wie magst du sie?““oder jede andere Redewendung., In formelleren Gesprächen müssen Sie jedoch möglicherweise vorsichtig mit den Redewendungen sein, die Sie sagen, insbesondere wenn dahinter eine doppelte Bedeutung steckt. „Wie wäre es mit Äpfeln?“zeigen möglicherweise überraschen, aber es kann auch verwendet werden, zu Weiden. Es kann einige Missverständnisse geben, die die Leute beleidigen oder verwirren könnten, mit denen du sprichst, also im Zweifelsfall ist es am besten, einfach zu sagen, was du meinst und zu vermeiden, Idiome wie diese zu verwenden, die den Kontext oder den kulturellen Gebrauch davon kennen.

Zu rekapitulieren, “ Wie ‚ bout sie Äpfel?,“entstanden von Soldaten verspotten und überraschen ihre Feinde mit Bomben, die Süßigkeiten Äpfel ähnelten. Heute wird es für zwei Zwecke verwendet: um die Überraschung einer Person über die unerwartete Wendung der Ereignisse zu verspotten oder um echte Überraschung zu zeigen, dass sogar der Sprecher genauso überrascht war wie die Person, die zuhört.

Articles

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.