Nejlepší Obrázek z: Letterboxd

V Dobrý Will Hunting (1997), Lov (hrál Matt Damon) je samouk génius, jehož minulost trauma a emoční zmatek, mu brání postupující v životě a vytvářet nová spojení. V této scéně, student se snaží zapůsobit na dívku v baru, zatímco ponižující Bude přítel Chuckie tím, že se snaží mluvit o akademiky., Will volá studenta na jeho omezenou schopnost jednoduše recitovat, co četl ve třídě, aniž by si vytvořil svůj vlastní názor. Nakonec dostane číslo dívky místo, a když to ukáže zbitému studentovi, říká: „jak se vám líbí jablka?“

je to fráze často slyšená v americkém žargonu. Další varianty jako “ A co jablka?“nebo“ A co dem jablka?“může to znít divně Neameričanům nebo neanglickým řečníkům, kteří nechápou, proč jablka najednou zapadají do kontextu., Jakmile však pochopíte původ a význam, který za ním stojí, můžete tento idiom hladce používat v každodenním rozhovoru.

v tomto článku přezkoumáváme americké idiomy, význam za frází “ co s nimi jablka?“a jeho podobné formy a jak je můžete použít v každodenních rozhovorech.

co jsou idiomy?

“ Co třeba jablka?“je idiom, což je fráze nebo věta, kde slova nebo věta by neměla být přijata doslovně, protože nemůžete odvodit význam ze slov samotných., Pokud se někdo podívá z okna a řekne: „prší kočky a psi,“ neměli byste to brát doslova. Význam není tak jasný ani v idiomu, zejména u lidí, kteří jazyk neznají. Idiom však jednoduše znamená, že velmi silně prší.

někomu, kdo není rodilým anglickým mluvčím, to může být velmi matoucí. Překlad idiomu do jiného jazyka by neměl smysl. Pokud bychom měli přeložit idiom „prší kočky a psi“ doslova do španělštiny, nebylo by to „Está lloviendo gatos y perros“, což by nedávalo smysl., Ale pokud řekneme „Lueve a cántaros“, což znamená něco jako „déšť lije“, mělo by to ve španělsky mluvících komunitách mnohem větší smysl.

takže říci “ a co jablka?“je omezena pouze na americkou kulturu nebo jakoukoli anglicky mluvící komunitu, kde si jsou vědomi idiomu. Jinak byste nedávali moc smysl osobě, se kterou mluvíte, zvláště pokud nikdy neslyšeli o idiomu nebo nemluví anglicky.

dekódování “ co takhle jablka?“

idiom prý vznikl v době první světové války., Od roku 1915 do roku 1917 vytvořila Královská továrna Spojeného království 2 palcovou střední zákopovou maltu. Bomba byla koule připevněná k 22palcové bombové šachtě a připomínala bonbónové jablko. Tak dostal název “ toffee apple.“

bomba byla použita Spojeneckých vojáků, a to bylo věřil, že při odpálení těchto minometů na nepřátelské linie, by posmívat se „Jak se vám líbí jablka?“Toto bylo upevněno do americké kultury, když byla linka uvedena ve filmu Rio Bravo (1959). Jedna z postav filmu vystřelila maltu na nepřítele a zvolala: „jak se vám líbí jablka?,“

význam za “ A co jablka?“

od té doby se fráze používala v mnoha podobných příležitostech, často se používala při škodolibosti nebo při překvapení. Ve filmu, Will Hunting používá jako způsob, jak škodolibě. Svým způsobem říká studentovi: „podcenil jsi mě, ale porazil jsem tě ve tvých cílech. Co k tomu teď cítíš?“

je možné, že idiom je také způsob, jak mluvčí komentuje překvapení, na které poslouchající osoba reagovala., Stejně jako v dobré vůli lov, Will ji používá jako způsob, jak škodolibě a ukázat, že je schopen dělat něco, co student nejen chtěl udělat sám, ale také si myslel, že Will a jeho přátelé nebyli schopni udělat.

v jiném příkladu řekněme, že vy a váš přítel mluvíte náhodně. Třetí člověk oba nemají rádi prochází mluvit s vámi oběma. Vy a váš přítel se ustálíte, protože si myslíte, že třetí osoba řekne něco, co vás oba obtěžuje, ale místo toho tato osoba přináší dobré zprávy a jedná zdvořile., Poté, co odejdou, řeknete svému příteli: „Co ty jablka?“jako způsob, jak ukázat nejen své překvapení (jak to říct), ale zeptejte se, zda váš přítel je také překvapen tím, jak rozhovor probíhal.

termín je poměrně flexibilní pro použití v případě překvapení. Osoba, se kterou mluvíte, buď očekávala jiný výsledek, nebo se nic nestalo, ale náhlá událost je chytí mimo stráž. V závislosti na tom, jak to říkáte, můžete znít, jako byste byli škodolibí a samolibí nebo skutečně překvapeni sami.,

Použití „, Jak se ‚Bout Jako Dem Jablka v Neformální Konverzaci“

správně používat tento idiom, musíte vědět, kdo jste poprvé mluvit. Mluvit s někým, kdo není rodilým anglickým mluvčím nebo není obeznámen s americkými idiomy, může považovat vaši řeč za matoucí. Koneckonců, některé idiomy vyžadují určitý čas a kontext k dekódování, protože význam není vždy zcela jasný ze samotné fráze.

můžete použít řádek “ Co takhle jablka?“nebo“ A co jablka?,“když jste vy a osoba, kterou mluvíte, překvapeni určitými událostmi, nebo je překvapena pouze osoba, se kterou mluvíte. Použijte “ jak se vám líbí jablka?“když nejste překvapeni, protože jste ten, kdo prezentuje překvapení osobě, která vás poslouchá.

zatímco variace zní podobně v mluvení, nenechte se zmást, když to vidíte písemně. „Oni“ a “ dem “ nemají žádný rozdíl a znamenají totéž.

kdy je vhodné používat idiomy obecně?,

v některých případech jsou idiomy tak nadužívané, že je běžné je slyšet ve formálních a neformálních rozhovorech. Například fráze „je to z mých rukou“ byla ve skutečnosti jednou idiomem, kterému mnoho lidí nerozumělo. Dnes, většina anglických řečníků to znamená, že reproduktor nemá schopnost vyhovět žádosti posluchače.

v příležitostných rozhovorech, pokud víte, že osoba, se kterou mluvíte, může pochopit idiom, je dobré použít „jak se vám líbí jablka?“nebo jakýkoli jiný idiom., Nicméně, ve formálnějších rozhovorech, možná budete muset být opatrní ohledně idiomů, které říkáte, zvláště pokud je za tím dvojí význam. „A co ty jablka?“může ukázat překvapení, ale také může být použit k škodolibosti. Tam může být nějaké nedorozumění, které by mohlo urazit nebo pletou lidé, o kterých mluvíš, takže když na pochybách, to je nejlepší jen říct, co máte na mysli, a vyhnout se používání idiomů, jako jsou tyto, které vyžadují znalost kontextu či kulturní využití.

shrnout, “ a co ty jablka?,“pochází z vojáků, kteří se posmívají a překvapují své nepřátele bombami, které připomínaly bonbóny. Dnes se používá pro dva účely: posmívat se překvapení člověka při neočekávaném obratu událostí nebo ukázat skutečné překvapení, že i řečník byl stejně překvapen jako osoba, která poslouchala.

Articles

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *