jedna otázka, na kterou se hodně ptáme ve třídách našich čínských začátečníků, je: „jak říkáte „ne“ v čínštině?“No, možná budete překvapeni, když zjistíte, že neexistuje žádný přímý způsob, jak říci „ano“ nebo „ne“ v mandarínštině. Ve skutečnosti, jak říci „ne“ v čínštině, je často závislá na tom, co říkáte „ne“.
společná struktura pro vyjádření “ ne “ nebo negativního významu je: negační značka + sloveso.
například: odpověď na otázku ano nebo ne jako “ chcete jít na procházku?“v angličtině může být“ ne „nebo“ ne, já ne.,“Správná a úplná odpověď v mandarínské čínštině by však byla“ 我 我 (wù bù xingng Qù)“, což doslovně znamená: „Nechci jít.“
Existuje také mnoho způsobů, jak ukazují napjaté a vyjádřit něco, co se stalo v minulosti/současnosti/budoucnosti. Proto máme v mandarínské čínštině alternativní značky negace. Různé značky negace mohou být použity v různých situacích.
Tady budeme dělat komplikovaný úvod na dvě nejčastěji používané negace značky v Mandarínské Čínštině– „不 (bù) a „没/没有(méi/ méi yǒu.)
不 (BÙ):
1., „不“ se používá k osobnímu rozhodnutí a ochotě.
他不来了 (tā bù lái le)
překlad: rozhodl se, že nepřijde.
doslovný význam: nepřišel.
我我。(tā bù x hu huān w w)
překlad: nemá mě rád.
doslovný význam: nemá mě rád.
2. „不“ se používá k označení změny stavu.
。 。 (Huē chē bù z zu le)
překlad: vlak jel dříve, ale nyní se zastaví.
doslovný význam: vlak nejezdí.
3. „不“ se používá k negativnímu úsudku o určité věci.
中中。 。 (zhè gè zhōng cān Gunn bù Hoo.,)
překlad: tato čínská restaurace není dobrá.
doslovný význam: tato čínská restaurace není dobrá.
4. „不“ se používá k negaci vět s „是 (SHÌ, být)“, což naznačuje, že něco / někdo nepatří do určité kategorie.
的。 。 (tā bù shì lán de.)
překlad: není modrá.
doslovný význam: není modrý.
。 。 (tā bù shì mi guó rén.)
překlad: není Američan.
doslovný význam: není Američan.
5. „不“ se používá k negaci vět s „能 (NÉNG, CAN) „nebo“ 可以 (ké yǐ, can)“, vyjadřující neschopnost nebo zákaz.,
。 。 (nǐ bù néng zài zhè lǐ xī yān.)
překlad: zde nemůžete kouřit.
doslovný význam: nemůžete zde kouřit.
没 / 没有 (méi/ méi Yuu.)
1. „没 / 没有“se používá k popisu něčeho, co se nestalo, nebo negativního faktu. ZNAMENÁ TO “ NE „NEBO“ NE.“
他没来. (tā méi lái.)
překlad: nepřišel.
doslovný význam: nepřišel.
。 。 (Huē chē méi z zu)
překlad: vlak je stále tady. Ještě to nevyšlo.
doslovný význam: vlak nejezdí.
2., 没 / 没有 “ lze použít k popisu tam je / Nejsou mít něco nebo někdo dělat / udělal / nemá něco.
我。 。 (wǒ méi Yuu qián.)
překlad: nemám peníze
doslovný význam: nemám peníze.
。 。 (meni guó méi yàu dà xióng māo.)
překlad: v Americe nejsou obří pandy.
doslovný význam: Amerika nemá obří pandy.
zatím jsme mluvili hlavně o tom, jak říci ne v čínštině v deklarativní větě. Dále vás naučíme, jak reagovat na některé základní odpovědi „ano/ne“ v čínštině.,
běžná pravidla použití:
například:
“ 你有手机吗 ?“(nǐ Yuu Shuu jī ma?)
„我没有“. (wǒ méi Yuu.)
překlad:
máte mobilní telefon?
nemám.
doslovný význam:
máte mobilní telefon ?
nemám.
například:
“ 你是英国人吗 ?“(nì shì yīng guó rén ma?)
„我不是“. (wǒ bù shì.)
překlad:
jste Britové?
nejsem.
doslovný význam:
jste Britové ?
nejsem.
například:
„加加加?“(nǐ xingng qù jiā zhōu ma?)
„我。“.(wǒ bù xingng.)
překlad:
chcete jít do Kalifornie?
nechci.,
doslovný význam:
chcete jít do Kalifornie ?
nechci.
například:
你能早点来吗?“(nǐ néng Zoo Dinn lái ma?)
, , 我。 。 „(wǒ bù néng.)
překlad:
můžete přijít dříve?
Promiňte. Nemůžu.
doslovný význam:
Můžete dříve přijít ?
Promiňte. Nemůžu.
to může způsobit, že se Číňané zdají mnohem obtížnější, než ve skutečnosti je, ale slibujeme, že to není tak těžké! S řádným vedením a pokyny (a možná trochu pomoci od našich čínských lektorů) budete říkat „ne“ jako rodák v žádném okamžiku!