Málokdo by nesouhlasil, že šíření koronaviru je historický, má „velký a trvalý význam.“(Doufáme, že to bude brzy historické, „týkající se minulých událostí,“ také.) Angličtí řečníci však nesouhlasí – někdy vehementně – s tím, jak používat tato dvě slova s neurčitými články a/an. Je to „historická událost“ nebo „historická událost“? A co stojí za argumentem?

obtížnost sahá až do normanského dobytí Anglie v roce 1066., Než Vilém Dobyvatel napadl, stará angličtina byla plná gutturálních h, jako v prvním slově básně „Beowulf“: „Hwaet!“(Co!) Jazyk dobyvatelů, Norman francouzština, byl plný h, také, ale pouze tehdy, když byl zapsán. Protože to byla odvozena z latiny, často hláskoval slova jako čest, humor, a bylina s „h“ jako latinské měl, i když to kleslo zvuk ve výslovnosti. Francouzské slovo pro „skromný nebo pokorný“, například, byl často psán pokorný, ale vyslovoval “ umble.,“

angličtina přijala tato slova a pokračoval kouzlo a říct jim stejným způsobem stovky let. V pozdní 19. století, Baron Aldenham, ředitel Bank of England, si stěžoval, když redakce oxfordského Slovníku angličtiny zamítl jeho výslovnost pro humor – „yumour“ – jako „zastaralé.“Mezitím, některé dialekty angličtiny upustily téměř všechny jejich h, nejen slova odvozená z francouzštiny. Takové“h“ -klesání přišlo být viděn jako strašně nízké třídy a špatně vychovaný; myslet na Eliza Doolittle v „My Fair Lady.,“

Viktoriánské střední třídy přijala „h“ jako způsob, jak se odlišit od Elizas světa, vyslovovat písmeno, když to začalo slova. Viktoriáni tak „h“ šťastný, že začali hypercorrect, vyslovoval „h“ tam, kde ji našli, dokonce v některých francouzsko-odvozená slova – nemocnice a hotel, například.

přestože se výslovnost a společenský význam „h“ radikálně změnily v 19.století, stále platí naše známá pravidla pro neurčité články., Pokud jste nasávali “ h „v hotelu, byl to“ hotel“, protože používáme“ a “ před souhláskovými zvuky. Pokud jste upustili od “ h „a řekli“ otel“, použili jste“ an“, protože v tomto případě slovo začíná samohláskovým zvukem.

získejte příběhy monitoru, na kterých vám záleží, doručené do doručené pošty.

registrací souhlasíte s našimi zásadami ochrany osobních údajů.

ne všechna francouzsky odvozená slova však skočila současně. Mnoho Angličanů řeklo “ otel „přímo do 40.let a Američané stále říkají“ erb“, když mluví o bylinkách.,

Multisyllabic francouzština-odvozená slova, jako je obvyklé, historické a historické jsou opozdilci v tomto přechodu na formuloval „h“. Jsou ve stresu, na druhé slabice, takže „historická“ vyslovuje snadněji než „historickou.“Třetina anglických řečníků tak stále píše „an“ s těmito slovy.

Articles

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *