Původ Stručnost je Duší Vtipu
To je jeden z nesčetných fráze razil William Shakespeare. To se objeví v jeho hře, Hamlet, v druhém aktu, kde Polonius říká, „Od stručnost je duší vtipu / A tediousness končetin a vnější daří, budu stručný…“ Nicméně, pochybnosti o vzniku tohoto výrazu se skrývá mimo literární kruhy. Někteří kritici tvrdí, že pomocí tohoto přísloví ve své hře, Shakespeare dělal to populární, ačkoli fráze byla již v provozu., Na druhou stranu někteří pochybují o pravdivosti tohoto argumentu.
Smyslu Stručnost je Duší Vtipu
Tento výraz má rozmanité významy. V jednom smyslu to znamená, že dobrý kus psaní nebo dobrý projev by měl být stručný a stručný. V jiném smyslu to však znamená, že vtipná řeč by měla být krátká; jinak má tendenci ztrácet svou chuť. Na druhou stranu, pokud jsou zkoumány na úrovni slova po slově, jeho významy jsou docela zajímavé., Použití slova „vtip“ je také diskutabilní, což zde odkazuje na znalosti, moudrost, inteligenci a humor, jak to bylo používáno pro moudrost a inteligenci během shakespearovské éry. Proto tato fráze získala příslovečné schválení, což znamená, že znalosti a inteligence musí být vyjádřeny co nejméně slovy.
použití stručnosti je duší vtipu
fráze se používá v několika rétorických situacích a kontextech v moderní angličtině. Většinou se používá jako sarkastická poznámka v reakci na dlouhé nesmyslné tlachání., Moderní spisovatelé používají tuto frázi jako své motto v copywritingu, projevech, esejích a fikcích. Politici použít, aby své diváky přilepené k jejich lest oni mohou odejít, pocit nudy a nudy po dlouhé politické projevy. Státníci to mohou využít k tomu, aby přivedli své publikum domů. Debaty a běžní řečníci mohou tuto frázi také použít k prokázání, že se chystají ukončit svůj projev nebo argument.
literární zdroj stručnosti je duší vtipu
tato fráze se používá v Act-2, scéna-2, řádky 86-92 slavné hry Hamlet. Mluví o něm jedna z jeho postav, Polonius., To jde takto:
Můj pane a paní, domlouvat
Co je to majestát, co povinnost,
Co je za den je dnem, noc nocí a časem čas,
Byli nic, ale odpad noc, den a čas;
Proto, protože stručnost je duší vtipu,
A tediousness končetin a vnější daří,
budu stručný., Váš syn je blázen …
(Hamlet, Akt 2, Scéna 2, řádky 86-92)
V jeho reálném kontextu, ta věta měla být ironické prohlášení, jak jeden může vidět, jak krátký Polonius je v tom, že se Král a Královna, že jejich syn je blázen. Polonius si myslí, že je nejchytřejší člověk na planetě, ačkoli jeho činy ho během hry postavily na opačnou stranu. V průběhu času se tato fráze stala standardním anglickým příslovím, ačkoli kontext jejího použití byl většinou svědkem zanedbávání.,
Literární Analýza Stručnost je Duší Vtipu
Shakespeare je mistr tvorbě postavy s vynikající jemností. V Hamletovi je Polonius inkarnací marnosti a hlouposti. Při prosazování své stručnosti plýtvá velkým množstvím rétoriky. Shakespeare skrze tuto frázi projevuje svou přilnavost k použití ironie a činí epigrammatická prohlášení těhotná s významem. V této souvislosti to není jen fráze, ale stejně pozoruhodná je postava, která to mluví., Ve vtipech a jejich vztahu k nevědomí Sigmund Freud výstižně zosobňuje Polonia jako „starý chatterbox“, který je vždy nejméně“ krátký „a nejméně“ vtipný.“
literární zařízení
- personifikace: „vtip „je personifikován jako „duše“.“
- metafora: fráze představuje „vtip“ jako živý prvek, který má duši.
- ironie: ve svém kontextu ve hře je dokonalým kouskem “ ironie.“