slova, o nichž dnes diskutujeme, jsou převzaté z francouzského Jazyka a když slova jsou přijata z jiných jazyků, hláskování jsou často smíšené, které bilingvní, což je matoucí pro ostatní. Takže, co je správné? Na cestě nebo na cestě?
pomocí tohoto článku ilustruji rozdíl mezi těmito dvěma slovy a zdůrazním jejich kontextové významy. Nakonec bych vysvětlil užitečný trik, který vám pomůže okamžitě je přesně využít při psaní.
původ:
slovo na cestě pochází z konce 18. století: francouzská slovní trasa.,
Na cestě jako sloveso:
slovo na cestě se používá jako sloveso v anglickém jazyce, kde to znamená v průběhu cesty; na cestě.
zastavil se v Turecku na cestě do Ženevy.
En route je francouzská fráze, která odkazuje na to, že je na cestě, a proto je nyní výrazem používaným v anglickém jazyce, který znamená na krátké cestě někam.
použití in route:
En route je správné slovo anglického jazyka, zatímco v route je jen zmatená fráze, která je považována za nesprávnou gramaticky a pravopisně moudrou.
příklady:
agenti FBI jsou na cestě do úkrytu mafie.,
lékařské zásoby jsou na cestě ke zraněné vojáky
na cestě nebo v cestě:
Přesvědčivě, na cestě je fráze převzaté z francouzského jazyka a je přesnou verzi překladu, zatímco v route je jen nesprávné slovo. Pamatujte, že slovo “ En “ zní neznámé a je převzato z francouzského jazyka, a proto je správné slovo, které je třeba použít, když mluvíme o něčem nebo o někom na cestě.

Articles

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *