Det er et simpelt spørgsmål rigtigt? Hvordan siger Du” ja “eller” nej ” på mandarin kinesisk?

desværre har nogle gange enkle spørgsmål komplekse svar, og i dette tilfælde har noget så simpelt som “ja” og “nej” et relativt indviklet svar — det er det, der gør det så interessant!

i denne artikel forsøger jeg at forklare det enkelt og intuitivt.,

Lad os starte med “ja” og “nej” i engelsk sammenhæng

Vi er så heldige, at engelsk har to ord, der er helt absolut:

1) “Ja”, er en ubetinget bekræftende svar
2) “Ingen”, er en ubetinget negativt svar

Når jeg siger, “ubetinget” jeg henviser til sin grammatiske brug i engelsk. Uanset kontekst, når du siger “ja”, er det bekræftende, og” nej ” er negativt. Jeg fremhæver dette punkt, fordi dette er den største forskel mellem engelsk og kinesisk i dette aspekt.

så … hvad med på kinesisk?,

1) på kinesisk er der ikke et enkelt ord, der nøjagtigt matcher betydningen af “ja” eller “nej”
2) på kinesisk afhænger ord, som vi kan oversætte til ja / nej, af spørgsmålets kontekst / grammatik.3 )det store problem med almindelige oversættelser er, at de ikke fuldt ud matcher betydningen af ja / nej i alle sammenhænge. (oversættelser er for generøse)

Fælles “ja” / “nej” oversættelser og deres problemer

1) Ja

Ofte oversat til 是 (Shì) i engelsk – Kinesisk ordbøger., Problemet er, at selv om der i nogle sammenhænge er (Shì) kan faktisk bruges som et bekræftende svar, på mange, at det ikke længere den reelle betydning af 是 (Shì) er “at være” / “det er” (på et grundlæggende niveau er (Shì) er faktisk et grundlæggende verbum, der betyder “er” / “am” / “er”)

I. E er (Shì) ikke helt betyde “ja”, tilsvarende med 是的 (Shì de)

2)

Ofte oversat til ikke (Kompensation), men ikke (Kompensation) faktisk betyder “ikke”, det betyder ikke “nej”, men det kan nogle gange bruges som et tilråb til at betyde “nej” (i visse sammenhænge), og det er derfor oversat på denne måde., Tilsvarende 不是( B sh sh)) som en almindelig oversættelse er forkert, da det virkelig betyder “er ikke”

I. E ((B And) og And (B.Sh)) betyder ikke absolut “nej” i alle sammenhænge.

UM, så hvad nu? Hvordan siger man virkelig “ja” og “nej” på kinesisk?

ordene for ja og nej varierer afhængigt af sammenhængen og grammatikken i ja / nej-spørgsmålet. Jeg tror, at den bedste måde at lære dette princip på ville være, selvom flere godt forklarede eksempler:

1)?? (N?Hu? Shu? mAh ?ng? man ma?) “Kan du tale kinesisk?,”

i denne sætning– Hu (Hu)) er verbet, hvilket betyder “kan” (som en fysisk evne) “kan” I “kan du tale kinesisk?”

til At besvare dette spørgsmål bekræftende, skal du blot gentage verbet én gang, ved at sige “organisation vil have” (huì), hvad der bogstaveligt talt betyder “kan” eller det kan opfattes som en forkortelse for “jeg kan”, dette er omtrent kan oversættes til JA, fordi det er et bekræftende svar på i denne sammenhæng. På samme måde, hvis du ville svare negativt, ville du sige “不会” (B Hu Hu)) — hvilket bogstaveligt betyder “ikke” — fordi dette er et negativt svar, kunne det med rimelighed oversættes til at betyde Nej.,

2) 2? (N?SH? ?h ?nggu? r ?n ma?)” Er du Kinesisk?”

i denne sætning Er” 是 “(SH)) verbet, hvilket betyder” at være “(det er faktisk” er “i” er du Kinesisk?)

så for at besvare dette bekræftende, ville man blot sige “am” (SH)), bogstaveligt talt “am” (igen kan dette betragtes som kort for “jeg er”), og dette kan med rimelighed oversættes til ja, fordi det er bekræftende. I lighed med det foregående eksempel ville det negative svar være “不是” (B sh sh)) bogstaveligt talt “am NOT”, som med rimelighed kunne oversættes til nej, da det er negativt.

3) 你有没有吃饭? (N?y ?u m miy ?u ch ?F ?n?,)” Har du spist? (mad)”

I denne sætning verbet er der (yǒu), som betyder “at have” (gjort noget)

Ved nu, jeg antager, at du får hænge af det, bekræftende / positive svar er simpelthen givet ved at sige “der” (yǒu) og de negative svar er, at ingen (Méiyǒu)

4) 你在吃饭吗 (Nǐ zài chīfàn ma) “spiser du?”

((Zii) er verbet, hvilket betyder” er “i, når der henvises til at gøre ting (andre verb)

så det positive svar (JA) er simpelthen” (“((ii) bogstaveligt” am”, når der henvises til at gøre ting. Det negative svar Er” 不在 “(B ” “ii) (nej)

åh, men der er mere!,

disse er blot nogle få grundlæggende eksempler, men hvis jeg skulle fortsætte, kunne denne artikel blive meget lang. Her er et par ord, der betyder henholdsvis “Ja” og “nej” i forskellige sammenhænge:

og der er mange mange flere.

er det ikke interessant?

for mig er det fascinerende at tro, at et sprog ikke har et absolut ord for “ja” eller “nej”, noget så ekstremt grundlæggende og grundlæggende. Det er bevis på, at Sprog bare har brug for et svar på hvert spørgsmål, selvom disse svar er forskellige fra den måde, andre sprog har det implementeret.

Articles

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *