jurar representado en dibujos animados

en la cultura japonesa, la jerarquía social juega un papel importante en la forma en que se habla con las diversas personas con las que interactúan en el día a día. La elección del nivel del habla, la cortesía, el lenguaje corporal y el contenido apropiado se evalúa sobre una base situacional, y el uso indebido intencional de estas señales sociales puede ser ofensivo para el oyente en la conversación.

pronombres y sufijoseditar

Los pronombres rara vez se usan en japonés en comparación con el inglés., Más bien, un hablante de japonés se refiere a otra persona, ya sea en la segunda persona o tercera persona, por su apellido. Sin embargo, cuando se refiere a un individuo, el uso de sufijos en los pronombres puede usarse para indicar niveles de cortesía.

por ejemplo, en inglés se podría decir » Excuse me, Ms Ishiyama, but I cannot hear you. ¿Podría hablar más alto?», La siguiente sería una traducción incorrecta:

(1) Sr. Ishiyama, lo siento, pero no puedo escucharlo.¿Hablarás más alto? (Ishiyama-sensei, sumimasen ga watashi wa anata wo kikoemasen. Anata wa motto ōkī koe de hanashitekuremasenka?,)

usar pronombres es demasiado directo en japonés, y se considera ofensivo o extraño. Uno no usaría pronunciamientos para uno mismo, ‘yo’), o para otro, you (‘tú’), sino que omitiría pronunciamientos para uno mismo, y llamaría a la otra persona por su nombre:

(2) Sr. Ishiyama, lo siento, pero no puedo oírte.¿Puedes hablar más alto? (Ishiyama-sensei, sumimasen ga, kikoemasen. lema ōkī koe de hanashitekuremasenka?)

el uso de ‘Ishiyama’ en lugar de su primer nombre y el uso de ‘sensei’ (maestro) como sufijo indica el reconocimiento de la superioridad de la Sra. Ishiyama en la jerarquía social como maestra.,

por el contrario, si uno dijera:

(3) Lo siento, no puedo oírte.dilo más alto.(gomen, kikoenai. motto ōkī koe de itte)

para su maestro, sería considerado increíblemente descortés. No se menciona la situación de la Sra. Ishiyama, lo que indica que el orador se considera de igual o alta posición social.

idioma honorificoeditar

la blasfemia puede acentuarse también a través del uso (o la falta) del idioma honorífico (Keigo)., Siguiendo con los pronunciamientos y sufijos en el ejemplo anterior, el hablante ha contratado las palabras ‘perdón/perdón’ (Sorry sumimasen a sorry gomen), ‘no puedo oírte’ (K kikoemasen A K kikoenai) y ‘puedes hablar’ (han hanashitekuremasenka a ま まてitte).

La cortesía se puede transmitir al oyente conjugando formas simples (tallos verbales) de verbos japoneses en lo que se llama la forma educada.

Considere el ejemplo original. El verbo de forma simple para ‘escuchar’ esる Kiku., La forma potencial de esto es 聞こえる kikoeru, y la forma negativa correspondiente es 聞こえない kikoenai. La conjugación cortés de la forma plana potencial negativo es entonces 聞こえませ K kikoemasen, como se ve en el ejemplo (1). En el ejemplo (3) el hablante ha elegido usar la forma simple 聞こえない kikoenai, y esto indica una indiferencia por el estatus jerárquico social de la Sra. Ishiyama sobre el hablante.,

las mujeres japonesas vestidas con kimono se inclinan entre sí en un saludo formal en una sala de tatami

BowingEdit

La reverencia se introdujo en la cultura japonesa C. 500-800 AC, posiblemente junto con la introducción del budismo chino en el país. Inclinarse al saludar a otra persona se ha convertido en una gran parte de la cultura japonesa y hay costumbres específicas que se siguen para mostrar humildad y respeto en situaciones que incluyen reuniones de negocios, ocasiones formales e interacciones diarias., Al realizar un arco de pie (se seiritsu) a otro hablante japonés, la espalda del individuo debe permanecer recta, con las manos a los lados, y los ojos alejados del suelo. De sentarse, el individuo debe estar sentado sobre sus rodillas( se seiza) con sus manos formando un triángulo en el suelo frente a ellos, y la cabeza moviéndose hacia las manos. El arco no necesita sostenerse durante un tiempo prolongado, sin embargo, la acción tampoco debe apresurarse. La velocidad en la que se realiza el arco, como resultado, puede inferir niveles de cortesía o grosería.,

la profundidad del arco realizado por un individuo cambia el significado del arco. Un arco de 15 grados se considera un arco casual O Arco de saludo (学 es eshaku). Este tipo de arco se puede usar con alguien de igual estatus jerárquico social, como un colega o el amigo de un amigo. Un arco de 30 grados se considera un arco educado (sen senrei) y debe hacerse de seiza, no de seiritsu. Este tipo de arco se utiliza en situaciones semi-formales. Un arco de 45 grados es un arco respetuoso (ke keirei) y se puede hacer sentado o de pie., El arco respetuoso se usa cuando saluda a un superior, como un empleador o parientes políticos. Finalmente, un arco profundo de más de 45 grados se llama arco reverente (sa saikeirei) y está reservado para una audiencia con el emperador o para comunicar una profunda reverencia o arrepentimiento.

con respecto a la blasfemia, usar una forma demasiado educada o reverente de reverencia puede mostrar sarcasmo y desdén, y por el contrario, elegir un arco inapropiadamente familiar puede ser ofensivo para la otra parte.

Articles

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *