a pocos pasos de la entrada de la Catedral del Buen Pastor, uno de los monumentos más visibles de San Sebastián con su aguja gótica, se encuentra una simple losa de tierra de dos caras. En este rincón del País Vasco español, parece fuera de lugar: tallado en un lado con una cruz Apostólica y en el otro con un alfabeto misterioso, no Latino.,

Las letras ciertamente no son Euskara, también conocido como Euskera, una enigmática lengua europea famosa por la ausencia de vínculos claros con parientes lingüísticos vivos. Más bien, este khachkar Armenio (una estela conmemorativa con la Cruz) fue colocado en el Centro de San Sebastián en 2017 por la comunidad armenia moderna de la ciudad para conmemorar el centenario de la matanza masiva de armenios por parte de los turcos otomanos, que el Parlamento del País Vasco es uno de los cinco parlamentos en España que reconocen oficialmente.,

Hay una razón sorprendente para la camaradería entre estos dos grupos étnicos pequeños y distantes que son de lados opuestos de Europa. Aunque sus lenguas no indican ningún parecido superficial-incluso las escrituras parecen comparativamente extrañas unas a otras-comparten una letanía desconcertante de palabras y elementos gramaticales que son reconocidos tanto por los eruditos armenios como por los vascos.,

cuando vi por primera vez el khachkar armenio, acababa de llegar de Biarritz en el País Vasco francés, donde la Asociación AgurArménie (asociación Armenio-Vasca) pregona de manera similar una fuerte amistad entre los dos grupos aparentemente distintos. Es más, mientras torpemente pasaba por el monumento con la maleta en la mano, noté que el khachkar de San Sebastián me resultaba familiar. En el Museo Vasco de Bayona, a poca distancia del interior de Biarritz, había visto estelas funerarias vascas medievales que portaban motivos artísticos con sorprendentes similitudes con la de San Sebastián.,

también le puede interesar:
* el idioma que el francés prohibió
* El quinto idioma ‘secreto’ de Suiza
* la región francesa con una nueva moneda

¿fue esto solo coincidencia? Muchos armenios creen que estas similitudes no lo son. Contrariamente a la creencia popular de que los vascos son una isla cultural, La teoría del origen armenio afirma vínculos lingüísticos, toponímicos, mitológicos e incluso de ADN entre armenios y vascos., Aunque esta teoría se remonta siglos atrás, fue más recientemente revitalizada por el lingüista armenio Vahan Sargsyan, quien publicó numerosos libros y estudios sobre el tema, incluido el primer diccionario armenio-vasco en 2001.

es un tema no exento de controversia. La teoría dominante defendida por muchos vascos, incluso en su sitio de turismo gubernamental, es que su origen etnolingüístico está aislado., Esto significa que su lenguaje y ADN son únicos – y se cree que derivan directamente de los cazadores-recolectores que llegaron a esta área mucho antes de que la agricultura neolítica entrara en la región hace 7.500 años.

sin embargo, en 2015, las pruebas de ADN realizadas por el genetista de población Mattias Jakobsson de la Universidad de Uppsala en Suecia hicieron mella en esta teoría cuando su equipo encontró fuertes coincidencias de ADN entre esqueletos de agricultores ibéricos neolíticos, que datan de hace 5.500 a 3.500 años, y vascos modernos, según la revista Science. Pero el descubrimiento no ha traído un cierre., Los investigadores también admitieron que no podían «descartar por completo la posibilidad de que el euskera todavía tenga sus orígenes en una lengua de cazadores-recolectores que se conservó y se llevó a cabo a medida que la agricultura se extendió por toda Iberia», lo que deja el misterio sin resolver.,

lo que hace intrigante a la teoría armenio-vasca es que durante mucho tiempo ha sido apoyada por la investigación lingüística, primero en un artículo del lingüista Vasco británico Edward Spencer Dodgson en 1884, y luego por estudios del filólogo alemán Joseph Karst en 1928, quien descubrió más de 300 coincidencias léxicas, gramaticales y fonéticas Vasco-armenias, incluyendo tegi (lugar), y zat (separado en Euskera) / zati (separado en armenio).,

Más contemporáneamente, el trabajo colaborativo de Sargsyan en 1998 con lingüistas armenios y vascos identificó casi 600 palabras paralelas compartidas entre las dos lenguas, que Sargsyan sugirió que se introdujeron a través de la metalurgia y la agricultura a través de una antigua migración de armenios a esta área. «No es casualidad que las lenguas Armenia y vasca tengan una serie de palabras casi idénticas en relación con la agricultura», escribió en un artículo de 2006 en la revista Yerevan, refiriéndose a las palabras compartidas ardi (oveja), urti (portadora de agua) y gari (mijo en Euskera; cebada en armenio).,

tenía curiosidad por probar el léxico armenio-vasco para ver si era mutuamente inteligible, así que me propuse interrogar a los hablantes de Euskara a ambos lados de la frontera hispano-francesa.

de Bayona a Bilbao, la región vasca, vista desde varios asientos de tren, es una tierra de brillante vegetación que atraviesa gruesos lechos de hierba y cumbres brumosas. Es esta tierra la que proporcionó a los primeros pastores vascos, y su largo litoral para los pescadores, ambas tradiciones que todavía se mantienen fuertemente hoy en día., Mientras que el 90% de los españoles viven en grandes ciudades, lo que hace que el país sea uno de los más despoblados de Europa, por el contrario, la mayoría de los más de dos millones de personas del País Vasco español siguen viviendo de forma rural o suburbana.

Este Fuerte anclaje a la vida del pueblo ha creado numerosos dialectos, y en las escuelas e instituciones públicas vascas se emplea un Euskara estandarizado, llamado batua.

mostré a Manex Otegi, un nativo de San Sebastián que conocí a través de mi alquiler de vacaciones, una lista de 26 palabras armenias-vascas compartidas de la compilación de Sargsyan., «Es Vasco, pero es un poco raro; parece muy viejo», dijo, refiriéndose a la lista. «Solo seis palabras en esta lista son batua», agregó, señalando las palabras armenio-vascas zati (separado) y txar (malvado). «No estoy seguro de dónde vienen y supongo que los que no estoy familiarizado con es porque son muy viejos y tal vez se han perdido debido a la falta de uso a lo largo de los años y la pequeña población.,»

repetí el mismo interrogatorio con algunos amigos armenios en Bayona, que reconocieron solo una palabra en la lista, la palabra para oveja (ardi), como una palabra armenia anticuada.

a partir de conversaciones en trenes y bares de pintxos, y más tarde con académicos, parece que las palabras armenio-vascas más compartidas son obsoletas y ya no forman parte de ninguno de los dos idiomas modernos.

Desafortunadamente, no hay hablantes vivos conocidos que dominen ambos idiomas, y Sargsyan, que fue autodidacta en Euskera, falleció después de un ataque cardíaco repentino en 2011 a la edad de 54 años., Según su hija Arevik, dejó cientos de tarjetas flash de palabras compartidas adicionales, que aún no se han publicado.

pero, ¿cómo es que dos culturas etnolingüísticas aisladas comparten tantas palabras entre sí? Múltiples académicos-tanto armenios como vascos – incluido el lingüista Vasco Charles Videgain, me seguían señalando a Bilbao, donde se encuentra la Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca), para hablar con las mentes preeminentes sobre la historia de la Lengua Vasca.,

en Bilbao, sin embargo, todos los estudiosos con los que hablé rechazaron oficialmente cualquier vínculo entre los vascos y los pueblos del Cáucaso (incluidos los armenios o Georgianos). Xabier Kintana, director en Jefe de Euskaltzaindia, me dijo que la lista de Sargsyan de palabras armenio-vascas compartidas «se toman muy al azar de los diferentes dialectos modernos de la Lengua Vasca» y » son seguramente antiguos préstamos de latín, Celta y otras lenguas, en su tiempo vecinos del Euskera, lo que invalida su comparación.,»

él insistió en que para que tal estudio encuentre con éxito un origen compartido, las comparaciones tendrían que hacerse entre las formas antiguas de ambas lenguas. Esto eliminaría los préstamos de otras lenguas, tanto en el caso Vasco (latín, Ibérico, celtíbero, etc.) como en el Armenio (árabe, turco, siríaco, etc.). Sin embargo, comparar idiomas antiguos depende de tamaños de muestra a menudo muy pequeños de excavaciones arqueológicas, lo que significa que obtener una imagen completa es a menudo imposible.,

incluso si se encuentra una conexión lingüística, en última instancia, la evidencia física sólida que une a los dos pueblos está ausente. «La única relación entre estos pueblos es la similitud de algunas palabras», me dijo la arqueóloga Vasca Mertxe Urteaga. «No hay pruebas de la presencia Armenia en el País Vasco y Navarra.»

que me dejó de nuevo donde empecé, incapaz de encontrar pruebas de un vínculo entre los dos grupos étnicos, pero todavía no convencido de que dos idiomas compartiendo cientos de palabras podría ser pura coincidencia.,

por ahora, parece que la historia del Génesis de Basque sigue siendo uno de los mayores enigmas de Europa; un raro tesoro de descubrimiento en un mundo ya en gran parte trazado, esperando que alguien finalmente lo abra.Instagram Facebook

Únete a más de tres millones de fans de viajes de la BBC dándonos «Me Gusta» en Facebook, o síguenos en Twitter e Instagram.

si te ha gustado esta historia, Regístrate en el semanario bbc.com características boletín llamado «la lista esencial». Una selección cuidadosamente seleccionada de historias de BBC Future, Culture, Capital y Travel, entregadas a su bandeja de entrada todos los viernes.

Articles

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *