Kelly de aspiring Polyglot dejó este comentario en mi post anterior sobre cómo decir «China»en ruso y japonés:

¿sabes por qué llamamos a Japón ‘Japón’ y no Nihon o Nippon?

este es uno que desenterré hace mucho tiempo porque me preguntaba lo mismo.el kanji para «Japón» es 日本. Significan respectivamente «sol» y «origen», o juntos «origen del sol»., Esto es, por supuesto, desde la perspectiva de China, al este de la cual Japón se encuentra en la misma dirección donde sale el sol. Ahí es también donde el inglés obtiene «Tierra del sol naciente», que es simplemente una traducción más matizada de los caracteres que»Origen del sol».la palabra en japonés se pronuncia Nihon o, con un poco más de énfasis o formalidad, Nippon. Nihon es en realidad un acortamiento relativamente reciente de Nippon, que a su vez es un acortamiento de las lecturas de los dos caracteres siguiendo las reglas normales de combinación de caracteres., 日 Se puede leer nichi o jitsu en este caso, y nichi se prefiere aquí, mientras que 本 Se puede leer como hon. típicamente, cuando dos caracteres están adyacentes entre sí en una sola palabra, el primero termina en chi o tsu, y el segundo comienza con h -, el chi o tsu se omite, la consonante se duplica (o っ se agrega para todos ustedes que están más allá de romaji), y la h – se convierte en una p-. Así se obtiene Nippon. También puede ver el patrón en, por ejemplo, ippon (一本, い い い, «Un objeto largo y delgado») combinando I y hon, o en happyaku (Eight, Eight, «ochocientos») combinando Hachi y hyaku.,
Una vez que había descubierto todo esto cuando estaba estudiando japonés Por primera vez, pensé que había descubierto de dónde venía «Japón» también; obviamente la gente acababa de usar la otra Lectura Para 日 en algún momento, es decir, jitsu, lo que habría resultado en una lectura de Jippon, y eso es solo un salto lingüístico, salto y salto de distancia de «Japón».
como resultó, yo estaba en el camino correcto, pero no del todo allí.
Nihon y «Japan» comparten en última instancia las mismas raíces etimológicas, pero el camino hacia la palabra inglesa no está muy claro., Se cree que llegó al Inglés a través de uno de los dialectos chinos’ pronunciación de los caracteres 日本. Es estas mismas pronunciaciones que probablemente suministraron tanto la j en jitsu, y en «Japón», por lo que mi suposición era un poco demasiado alto en el árbol etimológico.Marco Polo llamó a Japón «Cipangu», que, en italiano, se pronunciaría como»Cheepangoo». (El gu proviene del carácter chino 国, que significa país o reino, y que actualmente se pronuncia guó en mandarín. Se cree que esto proviene de un dialecto Wu como el Shanghainés., Los portugueses también trajeron palabras como Giapan a Europa, lo que finalmente llevó a la palabra inglesa. A continuación presentamos algunos de los dialectos Chinos que podrían haber estado involucrados y su moderna pronunciaciones de Japón:

Cantonés Jatbun
Fujian Jít-pún
Shanghai Zeppen

Enlaces:
los Nombres de Japón en la Wikipedia
Japón en el Online Etymology Dictionary

Articles

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *