Peu de gens seraient en désaccord que la propagation du coronavirus est historique, d’avoir « une grande et durable de l’importance. »(Nous espérons que ce sera bientôt historique, « concernant les événements passés » aussi.) Les anglophones ne sont pas d’accord, bien que-parfois avec véhémence-sur la façon d’utiliser ces deux mots avec les articles indéfinis a/an. Est-il « un événement historique” ou d’un « événement historique”? Et qu’est-ce qui se cache derrière l’argument?
La difficulté remonte à la Conquête Normande de l’Angleterre, en 1066., Avant L’Invasion de Guillaume Le Conquérant, le Vieil anglais était rempli de h gutturaux, comme dans le premier mot du poème « Beowulf »: « Hwaet!” (Ce qui!) La langue des conquérants, le français normand, était pleine de h, aussi, mais seulement quand écrit. Comme il descendait du Latin, il épelait souvent des mots tels que l’honneur, l’humour et l’herbe avec « h” comme le Latin l’avait fait, même s’il laissait tomber le son dans la prononciation. Le mot français pour « modeste ou humble”, par exemple, était souvent écrit humble mais prononcé « umble., »
l’anglais a adopté ces mots et a continué à les épeler et à les dire de la même manière pendant des centaines d’années. À la fin du XIXe siècle, le Baron Aldenham, directeur de la Banque d « Angleterre, se plaignit lorsque les éditeurs de l” Oxford English Dictionary rejetèrent sa prononciation de l « humour – » yumour « – comme » obsolète. »Pendant ce temps, certains dialectes de l’Anglais avaient abandonné presque tous leurs h, pas seulement ceux des mots dérivés du français. Un tel » h » – chute est venu à être considéré comme terriblement classe basse et mal élevé; pensez à Eliza Doolittle dans « My Fair Lady., »
Les classes moyennes victoriennes ont adopté le « h” comme moyen de se différencier des Elizas du monde, prononçant la lettre quand elle commençait un mot. Les Victoriens étaient si heureux qu’ils ont commencé à hypercorrecter, en énonçant le « h” partout où ils le trouvaient, même dans certains mots dérivés du français-hôpital et hôtel, par exemple.
bien que la prononciation et la signification sociale du « h” aient radicalement changé au 19ème siècle, nos règles familières pour les articles indéfinis s’appliquaient toujours., Si vous avez aspiré « h” dans hotel, c’était « a hotel”, car nous utilisons « a” avant les sons consonantiques. Si vous avez déposé le « h” et dit « otel,” vous avez utilisé « un”, car dans ce cas le mot commence par une voyelle.
recevez les histoires de moniteur qui vous intéressent dans votre boîte de réception.
En vous inscrivant, vous acceptez notre Politique de Confidentialité.
cependant, tous les mots dérivés du français n’ont pas fait le saut en même temps. Beaucoup d’anglais ont dit” an otel » dans les années 1940, et les Américains disent encore « an erb” quand on parle d’herbes.,
Les mots Multisyllabiques dérivés du français comme habituel, historique et historique sont des retardataires dans cette transition vers le « h” énoncé. ils sont soulignés sur la deuxième syllabe, de sorte que « un historique” roule plus facilement que « un historique. »Un tiers des anglophones écrivent donc toujours » an » avec ces mots.