image en vedette de: Letterboxd

Dans Good Will Hunting (1997), Will Hunting (joué par Matt Damon) est un génie autodidacte dont les traumatismes passés et les troubles émotionnels l’empêchent d’avancer dans la vie et d’établir de nouvelles connexions. Dans cette scène, un étudiant tente d’impressionner une fille dans un bar tout en humiliant L’ami de Will, Chuckie, en essayant de parler d’universitaires., Will appelle l’élève sur sa capacité limitée à simplement réciter tout ce qu’il a lu en classe sans se faire sa propre opinion. Will finit par obtenir le numéro de la fille à la place, et quand il montre cela à l « étudiant battu, il dit » comment les aimez-vous les pommes? »

c’est une phrase souvent entendue dans le jargon américain. D’autres variantes telles que  » Qu’en est-il des pommes? »ou » Que diriez-vous de DEM pommes? »peut sembler étrange pour les non-américains ou les non-anglophones qui ne comprennent pas pourquoi les pommes s’intègrent soudainement dans le contexte., Cependant, une fois que vous comprenez les origines et le sens derrière, vous pouvez également utiliser cet idiome en douceur dans la conversation quotidienne.

dans cet article, nous passons en revue les idiomes Américains, la signification derrière la phrase « Comment’ bout them apples? »et ses formes similaires, et comment vous pouvez l’utiliser dans les conversations quotidiennes.

que sont les idiomes?

« Comment ‘bout d’eux des pommes? »est un idiome, qui est une phrase ou une phrase où les mots ou la phrase ne devraient pas être pris littéralement comme vous ne pouvez pas déduire le sens des mots seuls., Si quelqu’un regarde par la fenêtre et dit: « Il pleut des chats et des chiens,” vous n’êtes pas censé prendre littéralement. Le sens n’est pas si clair dans l’idiome non plus, surtout avec des personnes peu familières avec la langue. Toutefois, l’expression signifie simplement qu’il pleut énormément.

pour quelqu’un qui n’est pas de langue maternelle anglaise, cela peut être très déroutant. Traduire l’idiome dans une autre langue n’aurait aucun sens. Si nous devions traduire l’idiome « il pleut des chats et des chiens” littéralement en espagnol, ce ne serait pas « Esta lloviendo gatos y perros” qui n’aurait aucun sens., Mais si nous disons « Lueve a cántaros », ce qui signifie quelque chose comme” la pluie tombe », cela aurait beaucoup plus de sens dans les communautés hispanophones.

alors, pour dire « Qu’en est-il des pommes?” est seulement limité à la culture Américaine ou toute communauté anglophone où ils sont conscients de l’idiome. Sinon, vous n’auriez pas beaucoup de sens pour la personne à qui vous parlez, surtout si elle n’a jamais entendu parler de l’idiome ou ne parle pas anglais.

décodage  » Qu’en est-il des pommes? »

L’idiome serait né à l’époque de la Première Guerre mondiale., De 1915 à 1917, la Royal Ordinance Factory du Royaume-Uni a créé le mortier de tranchée moyen de 2 pouces. La bombe était une sphère attachée à un arbre de bombe de 22 pouces et ressemblait à une pomme bonbon. Ainsi, on lui a donné le nom de  » pomme caramel. »

La bombe a été utilisée par les troupes alliées, et on croyait que lorsqu’elles tiraient ces mortiers sur les lignes ennemies, elles se moquaient de  » comment les aimez-vous? »Cela s’est solidifié dans la culture américaine lorsque la ligne a été présentée dans le film Rio Bravo (1959). L’un des personnages du film a tiré le mortier sur l’ennemi, s’exclamant  » comment aimez-vous les pommes?, »

La signification derrière  » Qu’en est-il des pommes? »

Depuis lors, l’expression a été utilisée dans de nombreuses occasions similaires, souvent utilisée lorsqu’elle jubilait ou lorsqu’elle était surprise. Dans le film, will hunting, l’utilise comme un moyen de se gausser. D’une certaine manière, il dit à l’étudiant: « vous m’avez sous-estimé, mais je vous ai battu dans vos objectifs. Comment vous sentez-vous maintenant? »

Il est possible que l’idiome soit aussi une façon pour le locuteur de commenter la surprise à laquelle la personne qui écoute a réagi., Comme dans Good Will Hunting, Will l’utilise comme un moyen de se réjouir et de montrer qu’il était capable de faire quelque chose que l’étudiant voulait non seulement faire lui-même, mais pensait aussi que Will et ses amis étaient incapables de faire.

dans un autre exemple, disons que vous et votre ami parlez avec désinvolture. Une troisième personne que vous n’aimez pas tous les deux passe pour parler à vous deux. Vous et votre ami vous vous stabilisez parce que vous pensez que la troisième personne va dire quelque chose qui vous agace tous les deux, mais au lieu de cela, cette personne délivre de bonnes nouvelles et agit poliment., Après leur départ, vous dites à votre ami: « et les pommes? »comme une façon de montrer non seulement votre surprise (à travers la façon dont vous le dites), mais demandez si votre ami est également surpris par la façon dont la conversation s’est déroulée.

le terme est assez souple à utiliser en cas de surprise. La personne à qui vous parlez s’attendait à un résultat différent ou à rien, mais un événement soudain les prend au dépourvu. Selon la façon dont vous le dites, vous pouvez sembler jubiler et béat ou vraiment surpris vous-même.,

utiliser « Comment faire comme des pommes Dem dans une Conversation occasionnelle”

pour utiliser correctement cet idiome, vous devez savoir à qui vous parlez en premier. Parler à quelqu’un qui n’est pas un anglophone ou qui ne connaît pas les idiomes Américains peut trouver votre discours déroutant. Après tout, certains idiomes prennent du temps et du contexte à décoder, car le sens n’est pas toujours tout à fait clair à partir de la phrase elle-même.

Vous pouvez utiliser la ligne  » et les pommes?” ou « Comment parler d’eux des pommes?, »lorsque vous et la personne à qui vous parlez êtes surpris par certains événements, ou que seule la personne à qui vous parlez est surprise. Utilisez  » Comment aimez-vous les pommes? »quand vous n’êtes pas surpris parce que vous êtes celui qui présente la surprise à la personne qui vous écoute.

bien que les variations sonnent similaires en parlant, ne soyez pas confus quand vous le voyez par écrit. « Eux » et” dem  » n’ont aucune différence et signifient la même chose.

quand est-il approprié d’utiliser des idiomes en général?,

Dans certains cas, les idiomes sont tellement surutilisés qu’il est courant de les entendre dans des conversations formelles et informelles. L’expression  » c’est hors de mes mains”, par exemple, était en fait un idiome que peu de gens comprenaient. Aujourd’hui, la plupart des anglophones prennent cela pour signifier que le locuteur n’a pas la capacité d’accorder la demande de l’auditeur.

dans les conversations occasionnelles, tant que vous savez que la personne à qui vous parlez peut comprendre l’idiome, il est bon d’utiliser « comment les aimez-vous les pommes?” ou de tout autre idiome., Cependant, dans les conversations plus formelles, vous devrez peut-être faire attention aux idiomes que vous dites, surtout s’il y a un double sens derrière cela. « Comment parler d’eux des pommes? »peut montrer la surprise, mais il peut aussi être utilisé pour jubiler. Il peut y avoir une mauvaise communication qui pourrait offenser ou confondre les personnes à qui vous parlez, donc en cas de doute, il est préférable de simplement dire ce que vous voulez dire et d’éviter d’utiliser des idiomes comme ceux-ci qui nécessitent de connaître le contexte ou l’utilisation culturelle de celui-ci.

pour récapituler,  » et les pommes?, »provenait des soldats qui narguaient et surprenaient leurs ennemis avec des bombes qui ressemblaient à des pommes de bonbons. Aujourd’hui, il est utilisé à deux fins: pour narguer la surprise d’une personne devant la tournure inattendue des événements, ou pour montrer une véritable surprise que même le locuteur était aussi surpris que la personne qui écoutait.

Articles

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *