DVD& disques Blu-raymodifier

Les DVD NTSC peuvent contenir des sous-titrages codés dans des paquets de données des flux vidéo MPEG-2 à l’intérieur du dossier Video-TS. Une fois lues sur les sorties analogiques d’un lecteur DVD Décodeur, les données de légende sont converties au format ligne 21. Ils sont transmis par le lecteur à la vidéo composite (ou à un connecteur RF disponible) pour le décodeur intégré d’un téléviseur connecté ou un décodeur décodeur comme d’habitude. Ils ne peuvent pas être émis sur les sorties S-vidéo ou vidéo composante en raison de l’absence d’un signal colorburst sur la ligne 21., (En fait, indépendamment de cela, si le lecteur DVD est en mode entrelacé plutôt que progressif, le sous-titrage codé sera affiché sur le téléviseur sur l’entrée vidéo composante si le sous-titrage du téléviseur est allumé et réglé sur CC1.) Lorsqu’elles sont visualisées sur un ordinateur personnel, les données de légende peuvent être visualisées par un logiciel capable de lire et de décoder les paquets de données de légende dans les flux MPEG-2 du disque DVD-Vidéo. Windows Media Player (avant Windows 7) dans Vista pris en charge uniquement les canaux sous-titrés 1 et 2 (pas 3 ou 4)., Le lecteur DVD d’Apple n’a pas la capacité de lire et de décoder les données de légende de la ligne 21 qui sont enregistrées sur un DVD fabriqué à partir d’une diffusion en direct. Il peut afficher des légendes de DVD de film.

en plus des sous-titres codés de la ligne 21, Les dvd vidéo peuvent également contenir des sous-titres, qui sont généralement rendus à partir des sous-titres EIA-608 sous forme de superposition bitmap qui peut être activée et désactivée via un lecteur DVD décodeur ou un logiciel de lecteur DVD, tout comme les sous-titres textuels., Ce type de sous-titrage est généralement porté dans une piste de sous-titres étiquetée soit « anglais pour les malentendants » ou, plus récemment, « SDH » (sous-titré pour les sourds et malentendants). De nombreux DVD-Vidéos populaires D’Hollywood peuvent contenir à la fois des sous-titres et des sous-titres codés (par exemple, Stepmom DVD de Columbia Pictures). Sur certains DVD, les légendes de la ligne 21 peuvent contenir le même texte que les sous-titres; sur d’autres, seules les légendes de la ligne 21 incluent les informations supplémentaires non vocales (même parfois les paroles de chansons) nécessaires aux téléspectateurs sourds et malentendants., Les DVD de la région européenne 2 ne contiennent pas de sous-titres à la ligne 21, mais répertorient les langues de sous-titres disponibles-l’anglais est souvent répertorié deux fois, l’un comme représentation du dialogue seul, et un deuxième ensemble de sous-titres qui contient des informations supplémentaires pour le public sourd et malentendant. (De nombreux fichiers de sous-titres sourds/HOH sur DVD sont des retravaillages de fichiers de sous-titres Télétexte originaux.,)

Les médias Blu-ray ne peuvent pas transporter de données VBI telles que le sous-titrage codé ligne 21 en raison de la conception des spécifications HDMI (High-Definition Multimedia Interface) basées sur DVI qui n’ont été étendues que pour l’audio numérique synchronisé remplaçant les anciennes normes analogiques, telles que VGA, S-Video, component video et SCART. Les Blu-ray et les DVD peuvent utiliser des sous-titres bitmap PNG ou des « sous-titres avancés » pour transporter des sous-titres de type SDH, ce dernier étant un format textuel basé sur XML qui comprend des informations de police, de style et de positionnement ainsi qu’une représentation unicode du texte., Le sous-titrage avancé peut également inclure des fonctionnalités supplémentaires d’accessibilité aux médias telles que « Audio descriptif ».

MoviesEdit

Il existe plusieurs technologies concurrentes utilisées pour fournir le sous-titrage des films en salles. Le sous-titrage de cinéma entre dans les catégories ouvert et fermé. La définition du sous-titrage » fermé  » dans ce contexte est différente de celle de la télévision, car elle fait référence à toute technologie qui permet à un seul membre de l’auditoire de visionner les sous-titrages.,

Le sous-titrage ouvert dans une salle de cinéma peut être réalisé par des sous-titres gravés, du texte projeté ou des bitmaps, ou (rarement) un affichage situé au-dessus ou au-dessous de l’écran de cinéma. Typiquement, cet affichage est un grand signe de LED. Dans un théâtre numérique, la capacité d’affichage de légende ouverte est intégrée au projecteur numérique. La capacité de sous-titrage est également disponible, avec la possibilité pour les périphériques de sous-titrage tiers de se brancher sur le serveur de cinéma numérique.,

L’option de sous-titrage codé la plus connue pour les salles de cinéma est probablement le système de sous-titrage de lunette arrière du National Center for Accessible Media. En entrant dans le théâtre, les spectateurs nécessitant des légendes reçoivent un panneau de verre plat translucide ou de plastique sur une tige de col de cygne, qui peut être monté devant le siège du spectateur. À l’arrière du théâtre se trouve un écran LED qui montre les légendes dans l’image miroir. Le panneau reflète les légendes pour le spectateur, mais est presque invisible pour les clients environnants., Le panneau peut être positionné de sorte que le spectateur regarde le film à travers le panneau, et les légendes apparaissent sur ou à proximité de l’image du film. Une société appelée Cinematic Captioning Systems a un système réfléchissant similaire appelé Bounce Back. Un problème majeur pour les Distributeurs a été que ces systèmes sont propriétaires et nécessitent des distributions distinctes au théâtre pour leur permettre de fonctionner. Les systèmes propriétaires entraînent également des frais de licence.,

pour les systèmes de projection de films, Digital Theater Systems, la société à l’origine de la norme de son surround DTS, a créé un dispositif de sous-titrage numérique appelé DTS-CSS (Cinema Subtitling System). C’est une combinaison d’un projecteur laser qui place le sous-titrage (mots, sons) n’importe où sur l’écran et d’un appareil de lecture mince avec un CD qui contient de nombreuses langues. Si le système de sous-titrage de la lunette arrière est utilisé, le lecteur DTS-CSS est également nécessaire pour envoyer du texte de légende au panneau de la lunette arrière situé à l’arrière du théâtre.,

des efforts particuliers ont été déployés pour intégrer des fonctions d’accessibilité dans les systèmes de projection numérique (voir cinéma numérique). Grâce à SMPTE, il existe maintenant des normes qui dictent la façon dont les sous-titres ouverts et codés, ainsi que l’audio narratif pour malentendants et malvoyants, sont emballés avec le reste du film numérique. Cela élimine les distributions de légende propriétaires requises pour le film, et les redevances associées. SMPTE a également normalisé la communication de contenu sous-titré entre le serveur de cinéma numérique et les systèmes de sous-titrage tiers (le protocole CSP/RPL)., En conséquence, de nouveaux systèmes de sous-titrage fermés compétitifs pour le cinéma numérique émergent et fonctionneront avec n’importe quel serveur de cinéma numérique conforme aux normes. Ces nouveaux dispositifs de sous-titrage fermés comprennent des affichages électroniques montés sur porte-gobelets et des lunettes sans fil qui affichent le texte de la légende devant les yeux du porteur. Des dispositifs de pont sont également disponibles pour permettre l’utilisation de systèmes de lunette arrière., À la mi-2010, le défi restant à l’introduction généralisée de l’accessibilité dans le cinéma numérique est la transition à L’échelle de L’industrie vers SMPTE DCP, la méthode d’emballage standardisé pour une distribution sécurisée et de très haute qualité de films numériques.

lieux de Sportmodifier

les systèmes de sous-titrage ont également été adoptés par la plupart des stades et des arénas des ligues majeures et des collèges de haut niveau, généralement par le biais de portions dédiées de leurs tableaux d’affichage principaux ou dans le cadre de panneaux LED de balcon., Ces écrans affichent les légendes de l’annonceur de sonorisation et d’autres contenus parlés, tels que ceux contenus dans les segments du jeu, les annonces d’intérêt public et les paroles de chansons jouées dans le stade. Dans certains établissements, ces systèmes ont été ajoutés à la suite de poursuites pour discrimination. À la suite d’un procès en vertu de la loi Americans with Disabilities Act, FedExField a ajouté des écrans de légende en 2006. Certains stades utilisent des sous-titreurs sur site tandis que d’autres les sous-traitent à des fournisseurs externes qui sous-titrent à distance.,

jeux vidéoModifier

l’apparition peu fréquente du sous-titrage codé dans les jeux vidéo est devenue un problème dans les années 1990 alors que les jeux commençaient à comporter généralement des pistes vocales, qui dans certains cas contenaient des informations dont le joueur avait besoin pour savoir comment progresser dans le jeu. Le sous-titrage codé des jeux vidéo est de plus en plus courant. Bethesda Softworks a été L’une des premières sociétés de jeux vidéo à proposer le sous-titrage codé dans leur version 1990 de Hockey League Simulator et Terminator 2029. Infocom a également offert Zork Grand Inquisiteur en 1997., De nombreux jeux depuis lors ont au moins offert des sous-titres pour les dialogues parlés pendant les cinématiques, et beaucoup incluent également des dialogues et des effets sonores importants dans le jeu; par exemple, avec les sous-titres activés dans la série de jeux furtifs Metal Gear Solid, non seulement les sous-titres sont disponibles pendant les scènes coupées, mais tout dialogue parlé pendant le jeu en temps réel sera également sous-titré, permettant aux joueurs qui ne peuvent pas entendre le dialogue de savoir ce que les gardes ennemis disent et quand le personnage principal a été détecté., En outre, dans de nombreux jeux vidéo du développeur Valve (tels que Half-Life 2 ou Left 4 Dead), lorsque les sous-titres codés sont activés, les dialogues et presque tous les effets sonores créés par le joueur ou à partir d’autres sources (par exemple, coups de feu, explosions) seront sous-titrés.

les jeux vidéo ne proposent pas de sous-titrage de la ligne 21, décodé et affiché par le téléviseur lui-même, mais plutôt un affichage de sous-titres intégré, plus proche de celui d’un DVD. Les systèmes de jeu eux-mêmes n’ont pas non plus de rôle dans le sous-titrage; chaque jeu doit avoir son affichage des sous-titres programmé individuellement.,

Reid Kimball, un concepteur de jeux malentendant, tente d’éduquer les développeurs de jeux sur le sous-titrage codé pour les jeux. Reid a lancé le groupe de jeux pour les jeux sous-titrés et servir d’équipe de recherche et développement pour aider l’industrie. Kimball a conçu le système de sous-titrage dynamique, écrit des articles et prend la parole lors de conférences de développeurs. Le premier projet de sous-titrage codé de Games appelé Doom3 a été nominé pour un prix en tant que Meilleur Mod Doom3 de l’année pour L’émission IGDA’s Choice Awards 2006.,

streaming vidéo en Lignemodifier

Le service de streaming vidéo sur Internet YouTube propose des services de sous-titrage dans les vidéos. L’auteur de la vidéo peut télécharger un sous-Viewer ( * .SUB), SubRip (*.Théorie de la relativité restreinte) ou *.Fichier SBV. En tant que fonctionnalité bêta, le site a également ajouté la possibilité de transcrire et de générer automatiquement le sous-titrage sur les vidéos, avec des degrés de succès variables en fonction du contenu de la vidéo. Cependant, le 30 août 2020, la société a annoncé que les sous-titres communaux prendront fin le 28 septembre., Le sous-titrage automatique est souvent inexact sur les vidéos avec une musique de fond ou une émotion exagérée en parlant. Les Variations de volume peuvent également entraîner des légendes absurdes générées par la machine. Des problèmes supplémentaires se posent avec des accents forts, du sarcasme, des contextes différents ou des homonymes.

Le 30 juin 2010, YouTube a annoncé une nouvelle désignation « YouTube Ready » pour les fournisseurs de sous-titres professionnels aux États-Unis., La liste initiale comprenait douze entreprises qui ont réussi une évaluation de la qualité des sous-titres administrée par le projet de médias décrits et sous-titrés, ont un site web et une chaîne YouTube où les clients peuvent en apprendre davantage sur leurs services et ont accepté de publier des tarifs pour la gamme de services qu’ils offrent pour le contenu YouTube.

Flash video prend également en charge les légendes utilisant le profil D’échange de Distribution (DFXP) du format texte temporisé W3C. Le dernier logiciel de création Flash ajoute des skins de lecteur gratuits et des composants de légende qui permettent aux téléspectateurs d’activer/désactiver les légendes pendant la lecture à partir d’une page web., Les versions précédentes de Flash reposaient sur le composant tiers Captionate et la peau pour sous-titrer la vidéo Flash. Les lecteurs Flash personnalisés conçus en Flex peuvent être adaptés pour prendre en charge le profil d’échange de texte chronométré, Captionate .XML, ou fichier SAMI (par exemple, Hulu sous-titrage). Il s’agit de la méthode préférée pour la plupart des réseaux de radiodiffusion et de câblodistribution américains mandatés par la Federal Communications Commission des États-Unis pour fournir du contenu sous-titré à la demande. Les entreprises d’encodage de médias utilisent généralement des logiciels tels que MacCaption pour convertir les légendes EIA-608 à ce format., Le cadre Silverlight Media inclut également la prise en charge du profil timed-text exchange pour les médias de téléchargement et de streaming adaptatif.

Windows Media Video peut prendre en charge les sous-titres codés pour les scénarios de streaming vidéo à la demande ou de streaming en direct. En règle générale, les sous-titres Windows Media prennent en charge le format de fichier SAMI, mais peuvent également transporter des données de sous-titres intégrés.,

format de distribution EBU-TT-D prend en charge plusieurs lecteurs sur plusieurs plates-formes format de Distribution EBU-TT-D sous-titrage (légendes)

QuickTime video prend en charge les données de légende raw 608 via une piste de légende fermée propriétaire, qui ne sont que des paires D’octets EIA-608 enveloppées dans un conteneur de paquets QuickTime Ces sous-titres peuvent être activés et désactivés et apparaissent dans le même style que les sous-titres codés TV, avec tout le formatage standard (pop-on, roll-up, paint-on), et peuvent être positionnés et divisés n’importe où sur l’écran vidéo., Les pistes sous-titrées QuickTime peuvent être visualisées dans les versions Macintosh ou Windows de QuickTime Player, iTunes (via QuickTime), iPod Nano, iPod Classic, iPod Touch, iPhone et iPad.

Theatredit

Les pièces en direct peuvent être sous-titrées par un sous-titreur qui affiche des lignes du script et des éléments non vocaux sur un grand écran près de la scène., Un logiciel est également maintenant disponible qui génère automatiquement le sous-titrage et diffuse le sous-titrage aux personnes assises dans le théâtre, ce sous-titrage étant visualisé à l’aide de lunettes heads-up ou sur un smartphone ou une tablette informatique.

Téléphonesmodifier

Article principal: service de relais de télécommunications § Téléphone sous-titré

un téléphone sous-titré est un téléphone qui affiche en temps réel les légendes de la conversation en cours. Les légendes sont généralement affichées sur un écran intégré dans la base téléphonique.,

Media monitoring servicesModifier

aux États-Unis en particulier, la plupart des services de surveillance des médias capturent et indexent le texte de sous-titrage codé des programmes d’actualités et d’affaires publiques, ce qui leur permet de rechercher dans le texte des références de clients. L’utilisation du sous-titrage codé pour la surveillance des nouvelles télévisées a été lancée par Universal Press Clipping Bureau (Universal Information Services) en 1992, et plus tard en 1993 par Newstrak, basé à Tulsa, dans l’Oklahoma (plus tard connu sous le nom de Broadcast News of Mid-America, acquis par Medialink Worldwide Incorporated, pionnier des communiqués de presse vidéo, en 1997)., Le brevet américain 7 009 657 décrit une « méthode et un système pour la collecte et le conditionnement automatiques de texte sous-titré provenant de plusieurs emplacements géographiques », tels qu’utilisés par les services de surveillance des actualités.

ConversationsEdit

des logiciels sont disponibles qui génèrent automatiquement un sous-titrage codé des conversations. Des exemples de telles conversations incluent des discussions dans des salles de conférence, des conférences en classe ou des services religieux.,

systèmes de montage vidéo non linéaires et sous-titremodifier

en 2010, Vegas Pro, l’éditeur professionnel non linéaire, a été mis à jour pour prendre en charge l’importation, l’édition et la livraison de sous-titres codés CEA-608. Vegas Pro 10, sorti le 11 octobre 2010, a ajouté plusieurs améliorations au support du sous-titrage codé. Le sous-titrage codé CEA-608 de type TV peut désormais être affiché en superposition lors de la lecture dans les fenêtres de prévisualisation et de découpage, ce qui facilite la vérification du placement, des modifications et de la synchronisation des informations CC., Le sous-titrage codé de style CEA708 est automatiquement créé lorsque les données CEA – 608 sont créées. Le sous-titrage codé Line 21 est désormais pris en charge, ainsi que la capture et l’impression de sous-titrage codé HD-SDI à partir de cartes de conception AJA et Blackmagic. La prise en charge de la ligne 21 fournit un flux de travail pour les médias hérités existants. D’autres améliorations incluent une prise en charge accrue de plusieurs types de fichiers de sous-titrage codé, ainsi que la possibilité d’exporter des données de sous-titrage pour DVD Architect, YouTube, RealPlayer, QuickTime et Windows Media Player.,

à la mi-2009, Apple a publié Final Cut Pro version 7 et a commencé à prendre en charge l’insertion de données de sous-titres codés dans les maîtres de bandes SD et HD via FireWire et des cartes de capture vidéo compatibles. Jusqu’à présent, il n’était pas possible pour les éditeurs vidéo d’insérer des données de légende avec CEA-608 et CEA-708 dans leurs maîtres de bande. Le flux de travail typique comprenait d’abord l’impression de la vidéo SD ou HD sur une bande et l’envoi à une société de services de sous-titrage professionnelle dotée d’un encodeur matériel de sous-titrage autonome.,

ce nouveau processus de sous-titrage codé appelé sous-titrage électronique consiste à créer une vidéo proxy à partir du système non linéaire pour l’importer dans un logiciel de sous-titrage codé non linéaire tiers. Une fois le projet de logiciel de sous-titrage codé terminé, il doit exporter un fichier de sous-titrage codé compatible avec le système d’édition non linéaire. Dans le cas de Final Cut Pro 7, trois formats de fichiers différents peuvent être acceptés: A.Fichier SCC (Scenarist Closed Caption file) pour la vidéo en définition Standard, une piste de légende fermée QuickTime 608 (une piste codée spéciale 608 dans le .,MOV file wrapper) pour la vidéo en définition standard, et enfin une piste de légende fermée QuickTime 708 (une piste codée spéciale 708 dans le .MOV file wrapper) pour la sortie vidéo haute définition.

alternativement, Matrox video systems a conçu un autre mécanisme pour insérer des données de sous-titres codés en permettant à L’éditeur vidéo d’inclure CEA-608 et cea-708 dans un canal audio discret sur la timeline de montage vidéo. Cela permet un aperçu en temps réel des légendes lors de l’édition et est compatible avec Final Cut Pro 6 et 7.,

d’autres systèmes d’édition non linéaires ne prennent indirectement en charge le sous-titrage codé que dans la définition standard line-21. Les fichiers vidéo sur la timeline d’édition doivent être composés avec une couche graphique VBI line-21 connue dans l’industrie sous le nom de « blackmovie » avec des données de sous-titrage. Alternativement, les éditeurs vidéo travaillant avec les flux de travail FireWire DV25 et DV50 doivent encoder leur DV .avi ou .fichier mov avec des données VAUX qui comprend des données de sous-titrage CEA-608.

Articles

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *