újabb év, újabb Oscar-jelöltek. És mint minden évben, ismét arra törekszem, hogy megítéljem, melyik a legjobb adaptált forgatókönyv jelöltjei közül a legmegfelelőbb a forrásanyaghoz. Nem hiszem, hogy a leghűségesebb adaptáció a legjobb filmhez vezetne., Éppen ellenkezőleg, úgy találom, hogy a legigazabb adaptációkat ritkán jelölik bármire, mert annak elismerése, hogy mi működik a filmen, szemben azzal, ami az oldalon vagy a színpadon működik, minden jó adaptáció középpontjában áll, tehát természetesen átalakító különbségek lesznek minden jó adaptációban. Valójában, meg fogja találni ugyanez igaz az idei jelöltek, mert még a leghűségesebb adaptációk alább felsorolt némi szabadságjogokat, hogy hozzon létre egy teljesen egyedi élmény. Tehát minden további nélkül, itt vannak a rangsor a legjobb adaptációk között adaptált forgatókönyv jelöltek.,

Joker

Joker problematikus kiegészítés ehhez a listához, nem annak tartalma miatt (bár erről a másik napról biztosan beszélhetünk), hanem azért, mert valójában nem egy létező történet adaptációja. Nincs Batman történet, hogy Joker célja, hogy retell vagy átdolgozása. Ami a narratív struktúrát illeti, Joker sokkal közelebb áll a Taxisofőrhöz és a komédia királyához, de inkább tisztelgés, mint remake., A legközelebbi Joker jön emulálni minden Batman forrás anyag azáltal, hogy tonális elemek Alan Moore The Killing Joke, amely tartalmaz egy származási történet a Joker, hogy maga is megkérdőjelezhető a kanonicitás, de széles körben elfogadott, mint egy valószínű kezdet a bohóc Prince of Crime. De még akkor is, ha ezt vesszük a forrásszövegnek, nincs sok hasonlóság a történetek között, kivéve azt a feltevést, hogy a Joker küzdő komikus volt., A korszak esztétikája más, Joker őrültségbe süllyedésének részletei eltérőek, Arthur Fleck neve pedig sehol sem jelenik meg a képregényben. Azon túl, hogy szánalmas emberekről van szó, akiket az életük balszerencséje alakít át, Joker és a gyilkos vicc körülbelül annyira különbözik, amennyire csak lehet, de ez még mindig olyan közel van, mint Todd Phillips filmje, hogy valódi adaptáció legyen.,

a két pápa

Anthony McCarten forgatókönyvét a két pápa számára Anthony McCarten nonfiction book the Pope című könyvének adaptációja szinte teljes abszurditás. Amennyire meg tudom állapítani, a két mű egyszerre íródott, és a könyv tartalma csupán McCarten kutatásának formázott megállapításai a forgatókönyv elkészítéséhez. Mi több, a két mű megdöbbentően különbözik egymástól a tartalom szempontjából., A könyv egy holisztikus történelem Benedek Pápák, valamint Francis, köztük Benedek lemondását, illetve Francis reformista tanításai ellentmondásban Benedek ortodoxia, de ez nem segít a találkozón a fejében, hogy a film bújik, mint a központi önteltség. A film rámutat Ferenc ábrázolására, mint Benedek pápaságának folytonosságában, politikai különbségeik ellenére, de a könyv a kapcsolatukat nyilvánosan szerető, de csendesen ellentétes., A film egy radikális átalakulás a történelem ábrázoló két hibás, mégis szimpatikus egyének egy jó érzés történet a liberálisok és konzervatívok találni középutat, így csoda, hogy a két mű írta ugyanaz az ember ugyanabban az évben. Hacsak a könyv szándékosan nem hagyta ki a filmben ábrázolt eseményeket, ezek az események teljesen feltételezések, és nem a tényleges eseményeken alapulnak, de akárhogy is, teljesen elkülöníti a két művet, hogy a film adaptációs státusza nevetségessé váljon.,

Jojo Nyúl

Jojo Nyúl egy lenyűgöző adaptációja Christine Leumens’ regény Ketrecbe Égbolt, mert úgy tűnik, mintha a Taika Waititi úgy döntött, hogy hozzon létre a történetet, azt kívánta, bár olvastam, ahelyett, hogy a történet, amit állítólag nem olvasnál a felénél., A forgatókönyvet eltér az első felében a könyv szélsőséges számos módon, leginkább az, hogy Johannes jön, hogy eltorzult, a használata a beceneve “Jojo”, a végtag Johannes’ sérülések, az a tény, hogy Jojo nem kor a film, miközben a könyv követi a fiút, hogy felnőttkorban, de leginkább sokatmondó, hogy a befogadás, Hitler, mint egy képzeletbeli barátom. A két mű hangjai teljesen különbözőek, mivel Leumens könyve többnyire humortalan és viszonylag reménytelen abban, hogyan ábrázolja Johannes növekedését emberré., Ezt legjobban az mutatja, amit Waititi kihagyott a komikus anyagából. Jojo nyúl véget ér a szövetségesek megnyerte a háborút Németország ellen, Jojo hazudik a rejtett Elsa egy német győzelem, és Elsa azonnal felfedezni ezt, hogy egy hazugság, de ez a hazugság történik sokkal korábban a könyvben, és Elsa nem azonnal felfedezni a hamisság. Valójában, a könyv teljes második fele arról szól, hogy Johannes hazudik Elsa-nak a német felsőbbrendűség világáról, mert nincs családja, források, vagy politikai hatalom, kivéve azt, amelyet e zsidó nő felett gyakorol, akit fogságban tart., Ez egy sötét, lehangoló történet arról, hogy a náci ideológia hogyan rontott el és pusztított el egy fiút, hogy soha ne tudjon teljesen érett felnőtté válni, aki képes a szeretetre. Ez messze van attól, ami végül Jojo nyúl lett, de még mindig láthatja Leumens történetének csontjait Waititi reimagining szatirikus zsírjában.

kis nők

Greta Gerwig kis nők adaptációja Louisa May Alcott eredeti regényének nagyon hűséges kikapcsolódása, de a kreatív licenc céljából néhány nagyon drasztikus módon különbözik., A legnyilvánvalóbb az, Gerwig használata anakronisztikus mesemondó, ugrás között, múlt, jelen, hogy jelölje ki a párhuzamok, amelyek jelen voltak, az eredeti regény, valamint az egyéb kiigazítások, de itt is hangsúlyozva azok a pillanatok, mintsem hagyni, hogy a boncolás teljesen, hogy a néző. Ez vitathatatlanul drámai súlyt húz az elbeszélés néhány későbbi eseményéből, de nagyobb empátiát ad nekünk Amy March iránt is, sok olvasó legkevésbé kedvelt márciusi nővére, most pedig sok filmművész kedvence., A legnagyobb narratív változás, azonban, a vége felé, amely azzal a gondolattal játszik, hogy Jo March A Little Women in-universe változatának szerzője, és Alcott eredeti befejezését tárgyalópartnerként tartalmazza kiadójával. Ennek a verziónak a valós eseményeiben Jo gyermektelen és nem házas, de elégedett azzal, hogy közzétette munkáját., Ez valójában egy zseniális kis bűvészmutatvány a Gerwig része, hogy mind az övé, s Alcott ez a befejezés kissé canon egy bizonyos szempontból, de még ha el is fogadjuk, hogy Gerwig változata az igazi Jo vége közelebb áll ahhoz, amit Alcott volna eredetileg akartam közzétenni, ez az értelmezés még mindig nem teljesen hű az eredeti szöveg.,

Az Ír

az Az érdekes, hogy Steven zaillian vagyok a forgatókönyvet Az Ír, mint az alkalmazkodás, az, hogy nagyon közel Charles Brandt Hallottam, Hogy a Festék Házak szempontjából események szerkezetét, mind a film, s a könyv elmondani az események Frank Sheeran életét, mint az ember leírt, hogy Brandt, teljes mértékben hitelt a pontosság Sheeran számlájára, függetlenül attól, hogy bármit is mond ellenőrizhető., Bár Sheeran állításainak bizonyos részleteit kihagyták, leginkább a JFK-gyilkosságban való részvételét, és ami még fontosabb, egy bokszmeccset, amelyet állítólag egy kenguruval folytatott, a Jimmy Hoffa-val való részvételének és az esetleges gyilkosságának részletei nagyrészt azonosak. Az Ír azonban különbözik attól, amit hozzáad. Úgy hallottam, hogy a házak festése elsősorban Sheeran saját életének értelmezésére koncentrál, de Scorsese filmje minden mókás érzést eltántorít, és mély sajnálattal ül, ami nem hatja át Brandt könyvét., Ahol a könyv a történet egy élet élt, a film a történet egy élet elvesztegetett, végül jön át, mint tragikusabb a veri hangsúlyozza. Viszonylag, ez valószínűleg a leghűségesebb adaptáció, amelyet ebben az évben jelöltek ki, de lenyűgöző módon eltér Sheeran mesemondó szerepének eredeti szándékától.

Articles

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük