D: Perché diciamo “buon compleanno tardivo” quando dovrebbe essere “buon compleanno tardivo”? Il “buon compleanno” è tardivo, non il ” compleanno.”Per favore aiutami a capire la sintassi corretta.

A: Come te, non descriveremmo la sintassi, o l’ordine delle parole, in “happy tardive birthday” come logico. Ma dubitiamo che qualcuno avrebbe problemi con la semantica, o il significato, dell’espressione.

Come fai notare, la frase di congratulazioni “buon compleanno” è la cosa che è tardiva, non il “compleanno” stesso., Pertanto, la disposizione logica delle parole sarebbe ” tardiva buon compleanno.”Allora perché molte persone trovano più naturale dire “buon compleanno tardivo”, la logica sia dannata?

Crediamo che ciò sia dovuto a uno scontro tra l’ordine logico delle parole e l’ordine naturale degli aggettivi. Abbiamo scritto diverse volte sull’ordine degli aggettivi, incluso un post nel 2010 sul perché la gente dice “un abitino nero perfetto” invece di “un vestitino nero perfetto” e uno nel 2017 sul perché un giocattolo è “il mio bel nuovo camion di plastica blu” piuttosto che “il mio nuovo bel camion di plastica blu.,”

Come diciamo in quei post precedenti, è naturale che un aggettivo che esprime un’opinione soggettiva (come “felice”) venga prima di un aggettivo che esprime l’età (come “tardivo”). Quindi ci si riferirebbe a “una deliziosa vecchia ricetta”, non” una vecchia deliziosa ricetta”, e” una nascita prematura rischiosa”, non ” una nascita prematura rischiosa.”

Per quanto riguarda “buon compleanno in ritardo” e “buon compleanno in ritardo”, puoi trovare entrambe le espressioni in libri, giornali, riviste, blog e social media. La prima versione è generalmente più popolare nelle fonti meno modificate e la seconda in quelle più modificate.,

Una ricerca con Ngram viewer di Google, che tiene traccia di parole e frasi nei libri, mostra che la versione logica (“belated happy birthday”) è significativamente più popolare in queste opere più curate. Tuttavia, una ricerca generale su Google e una ricerca delle notizie sul corpus Web, un database di articoli di giornali e riviste online, indica che “happy tardive birthday” è più popolare.

Aziende biglietto di auguri in genere offrono una vasta gamma di modi per dire “buon compleanno” tardivamente., Anche se “buon compleanno in ritardo” sembra essere il più comune,” buon compleanno in ritardo ” è anche offerto, così come “auguri di compleanno in ritardo”, “auguri di compleanno in ritardo” e”in ritardo “-offerte gratuite come “buon compleanno fashion alla moda in ritardo” e ” Mi sento orribile di perdere il tuo compleanno me mi consola con torta avanzi.”

Per quanto possiamo dire, la frase “buon compleanno” non si presentò fino alla metà del 19 ° secolo. All’inizio era letterale, riferendosi all’occasione stessa. Più tardi, è venuto per essere un’espressione di congratulazioni formulaic.,

Il primo esempio, abbiamo visto che è da “Paolino”, un breve racconto di Elisabetta Scaife nel 1843 edizione del Ricordo, un annuale rivista letteraria di Londra:

“Ricordo dipinte altro compleanno di anni più giovani—un felice compleanno—il compleanno del suo primo amore—un compleanno ricco ed esaltante attesa, e lei non poteva non sentire quanto erano diverse le speranze poi amato, e la realtà che era li avvolse.,”

Il primo esempio che abbiamo trovato per l’espressione formulaic è dal compleanno di Maria, un’opera dello scrittore americano George Henry Miles: “Vi auguro un buon compleanno, Miss Mary, e molti ritorni felici.”(La commedia fu pubblicata nel 1858 e rappresentata nella stagione di Broadway del 1859.)

In che modo le persone si auguravano un buon compleanno prima che “happy birthday” apparisse sulla scena? La risposta è nell’esempio precedente., Come spiega l’Oxford English Dictionary, le persone usavano ” molti ritorni felici”, “molti ritorni felici del giorno”, “molti ritorni” e così via come ” auguri e saluti convenzionali in un giorno speciale, ora spec. il compleanno di una persona.”

Il sostantivo “return” qui si riferisce all’ “atto o fatto di ripetersi o tornare di nuovo” o “ciascuna di una serie di ripetizioni di un’azione”, secondo l’OED., La prima citazione del dizionario si riferisce al giorno di Capodanno:

“E per augurare possiamo vedere molti ritorni di questo giorno, molti happy New-Years” (dalla Chiesa d’Inghilterra Non superstiziosa, 1714, da William Teswell, un rettore anglicano).

Il primo uso dell’OED di “returns” in connessione con un compleanno è da The Battle of Life (1846), una novella di Dickens. Espanderemo la citazione per il contesto:

“‘L’idea di desiderare ritorni felici in una farsa come questa, ‘disse il Dottore a se stesso,’ è buona! Ah! ah! ah!'”Il Dott., Jeddler, che trova la vita una farsa, ha appena baciato la figlia Marion per il suo compleanno e ha detto ” molti ritorni felici del-l’idea!- del giorno.”

Abbiamo trovato diversi esempi precedenti, inclusi questi nel titolo e nella prima strofa di “Many Happy Returns of the Day”, un verso di Sylvanus Swanquill, pseudonimo dello scrittore inglese John Hewitt:

Aiuta a sostenere il blog Grammarphobia con la tua donazione.
E controllare i nostri libri sulla lingua inglese.

Iscriviti al Blog via e-mail

Articles

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *