Det er et enkelt spørsmål høyre? Hvordan sier du «ja» eller «nei» i Mandarin Kinesisk?

Dessverre noen ganger enkle spørsmål har komplekse svar, og i dette tilfellet noe så enkelt som «ja» og «nei» har en relativt intrikate svar — det er det som gjør det så interessant!

I denne artikkelen vil jeg forsøke å forklare det enkelt og intuitivt.,

La oss starte med «ja» og «nei» i engelsk for kontekst

Vi er heldige i engelsk til å ha to ord som er helt absolutt:

1) «Ja» er en ubetinget bekreftende svar
2) «Ingen» er en ubetinget negativt svar

Når jeg sier «ubetinget» jeg henviser til sin grammatiske bruk i engelsk. Uavhengig av kontekst, når du sier «ja», det er bekreftende, og «ingen» er negativ. Jeg fremhever dette poenget fordi dette er den store forskjellen mellom engelsk og Kinesisk i dette aspektet.

Slik… Hvordan er det med på Kinesisk?,

1) På Kinesisk, det er ingen enkelt ord som samsvarer nøyaktig med betydningen av «ja» eller «nei»
2) I Kinesisk, ord som vi kan oversette til ja / nei avhengig av kontekst / grammatikk av spørsmålet.
3) Det største problemet med vanlige oversettelser, er de ikke fullt ut samsvarer med betydningen av ja / nei i alle sammenhenger. (oversettelsene er også sjenerøs)

Vanlig «ja» / «nei» oversettelser og deres problemer

1) Ja

Ofte oversatt til 是 (Shì) i Kinesisk – norsk ordbøker., Problemet er at selv om det i noen sammenhenger 是 (Shì) kan faktisk brukes som et bekreftende svar, i mange er det ikke lenger den virkelige betydningen av 是 (Shì) er «å være» / «det er» (på et grunnleggende nivå 是 (Shì) er faktisk en grunnleggende verb som betyr «er» / «am» / «er»)

I. E 是 (Shì) ikke helt bety «ja», lignende med 是的 (Shì de)

2) Nei

Ofte oversatt til 不 (Bù), men 不 (Bù) faktisk betyr «ikke», betyr det ikke «nei», men det kan noen ganger bli brukt som en interrilati til å bety «nei» (i noen sammenhenger), og dermed er det oversatt på denne måten., På samme måte 不是(Bú Shì) som en felles oversettelsen er feil, så det betyr egentlig «er ikke»

I. E 不 (Bù) og 不是(Bú Shì) ikke helt bety «nei» i alle sammenhenger.

UM, så hva nå? Hvordan gjør man egentlig si «ja» og «nei» på Kinesisk?

ord for ja og nei, varierer per sammenheng og grammatikk av ja / nei-spørsmål. Jeg tror den beste måten å lære dette prinsippet ville være om flere godt forklart eksempler:

1) 你会说中文吗? (Ni huì shuo zhongwén ma?) «Kan du snakke Kinesisk?,»

I denne setningen– 会 (huì) er verb som betyr «kan» (som en fysisk evne) «kan» i «kan du snakke Kinesisk?»

for Å besvare dette spørsmålet bekreftende, gjentar du bare verbet gang, ved å si «会» (huì) hva som bokstavelig talt betyr «kan» eller det kan ses på som en forkortelse for «jeg kan», dette er ca oversatt til JA fordi det er et bekreftende svar i denne sammenheng. På samme måte, hvis du ønsket å svare på det negative, du vil si «不会» (Bú huì) — som bokstavelig talt betyr «ikke» — fordi dette er et negativt svar på det med rimelighet kan oversettes til å bety NOE.,

2) 你是中国人吗? (Ni shì zhōngguó rén ma?) «Er du en Kineser?»

I denne setningen «是» (shì) er verb som betyr «å være» (det er faktisk «Er» i «Er du en Kineser?)

Så for å besvare dette spørsmålet bekreftende, ville bare si «是» (shì), bokstavelig «am» (igjen, dette kan være tenkt som en forkortelse for «jeg»), og dette kan være rimelig oversatt til JA fordi det er bekreftende. Lik den forrige eksempel, det negative svaret ville bli «不是» (Bú Shì) bokstavelig talt «er ikke» som med rimelighet kan oversettes til NOE som det er negativt.

3) 你有没有吃饭? (Ni yǒu méiyǒu chīfàn?,) «Har du spist? (mat)»

I denne setningen med verbet er 有 (yǒu), som betyr «å ha» (gjort noe)

nå er jeg antar du får taket på det, bekreftende / positive svaret er rett og slett gitt ved å si «有» (yǒu) og det negative svaret er 没有 (Méiyǒu)

4) 你在吃饭吗 (Ni zài chīfàn ma) «Er du spise?»

在 (zài) er verb som betyr «er» i når det refereres til å gjøre ting på (andre verb)

Så positive svar (JA) er rett og slett «在» (zài) bokstavelig talt «am» når det refereres til å gjøre ting på. Det negative svaret er «不在» (Bú zài) (INGEN)

Oh, men det er mer!,

Dette er bare noen få grunnleggende eksempler, men hvis jeg skulle fortsette denne artikkelen kan bli veldig lang. Her er noen få ord som betyr «Ja» og «Nei», henholdsvis i ulike sammenhenger:

Og det er mange mange flere.

Er ikke så interessant?

For meg er det fascinerende å tenke på at et språk ikke har et absolutt ordet for «ja» eller «nei», noe så ekstremt fundamentale og grunnleggende. Det er bevis for at språk bare trenger et svar til hvert spørsmål, selv om disse svarene er forskjellige fra hvordan andre språk har det implementert.

Articles

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *