La blekksprut cook i sin egen juice.

Hver pan har sin egen dekning.

Du får ikke gamle på bordet.

Mens disse setningene kan virke irrelevant (og med nonsens), de har to ting til felles.

De er kloke gamle italiensk ordspråk.

Og de referer alle til mat og spising.,

Mat er så sentralt til italiensk kultur at den ofte brukes som en metafor for å uttrykke dyp observasjoner om livet, kjærlighet og menneskelig natur.

for Å hjelpe deg legemliggjøre italiensk ånd og fullt ut forstå italiensk kultur, vi har kuratert en liste over 15 klassiske og tankevekkende italiensk sitater, alt om mat.

Mestre sitater som disse kan hjelpe deg med å bygge bro mellom conversational flyt og ekte kulturelle kompetanse.

La oss grave litt i!

Last ned: Dette blogginnlegget er tilgjengelig som en praktisk og bærbar PDF-fil som du kan ta med hvor som helst. Klikk her for å få en kopi., (Last ned)

Hvordan å Lære italiensk, med Sitater og Ordtak

med Mindre du flytter til Italia på full tid, det er vanskelig å mestre disse sitater og ordtak uten noen ekstra innsats utenfor klasserommet. De overgå typisk grammatikk og trosse direkte oversettelse. Ofte krever de direkte engasjement med italiensk kultur.

Så, hvordan kan du lære dem?

Finn en italiensk Venn

Den glede av å lære italiensk ligger i å bruke det i hverdagen. Dette er også hvordan du vil lære nye tilbud., Å få venner med Italienerne vil vesentlig forbedre din cultural literacy og utsette deg for nye måter å bruke språket italiensk.

Du kan finne en italiensk språk partner på Mitt Språk Exchange. Du kan også bli med på en Lære italiensk Facebook-Gruppen til å engasjere seg i samtaler med innfødte italiensk høyttalere.

Se FluentU Videoer

FluentU tar virkelige verden videoer som musikk videoer, film trailere, nyheter og inspirerende taler—og gjør dem til personlig språk å lære leksjoner.,

videoer funksjonen native italiensk høyttalere, og hver video er utstyrt med interaktive tekster i engelsk og italiensk, pluss en full transkripsjon, en vokabularet og en forståelse quiz.

Kultur-delen av FluentU video portal har en rekke klipp som fremhever bruken av italiensk sitater og dagligdags uttrykk. Sjekk ut den italienske Dagligdags Uttrykk klipp og lagre nye uttrykk til dine egne tilpassede vokabularet.,

du Ser på videoer på FluentU vil også hjelpe deg å arbeide på din aksent og lytteforståelse, ved å utsette deg for Italias ulike regionale kulturer og dialekter. For eksempel, du kan sjekke ut Et Spørsmål til Sør-Italienere som et flott utgangspunkt.

Komme i gang med FluentU er gratis prøveperiode!

Lytt til italiensk Podcaster

det italienske språket oppkjøpet podcaster vie mye tid til italiensk kultur og dagligdags tale. For å lære mer om hvordan hverdagen Italienerne faktisk snakke, lytte til 30 Minutters italiensk podcast., Hvert vise notatene dokument nye og kjente fraser og ordtak.

for Å øve uttalen på egen hånd, kan du også bruke Forvo online italiensk ordbok.

Chi lavora mangia, chi ikke lavora, mangia, beve e dorme.

Bokstavelig Oversettelse: Han som jobber spiser, han som ikke fungerer, spiser, drikker og sover.

Forklaring: Jobb er bare en måte å tjene penger. Ekte glede i livet er å leve. Så, mens arbeidet kan betale deg og få mat på bordet, tid brukt på ikke fungerer tilbyr livets sanne belønninger.

En tavola ikke si invecchia.,

Bokstavelig Oversettelse: Du får ikke gamle på bordet.

Forklaring: Nyte livet til det fulle. Trekk opp en stol, ta en tallerken med pasta og hell et glass vin. Italienerne fokus på gledene i livet, og når du er på bordet, livet er på sitt fineste.

I tillegg til å være inspirerende, dette sitatet tilbyr også en ideell mulighet til å øve refleksive verb i italiensk.

Anni e bicchieri di vino ikke si contano mai.

Bokstavelig Oversettelse: Du må aldri stole år eller glass vin.

Forklaring: igjen, det er best å fullt ut lever og nyte øyeblikket., Enda bedre, med et glass vin i hånden. Ofte hvis en italiensk og tilbyr en venn en libation, dette ordtaket er sitert. Bare ikke telle hvor mange briller.

Ad ogni pentola il suo coperchio.

Bokstavelig Oversettelse: For hver pot sin egen lokk.

Forklaring: Mens det kan være lett å begå en hemmelig feil, sannheten alltid fanger opp med deg. Italienerne elsker å bruke dette ordtaket når vi snakker om sleipe korrupte politikere. Til syvende og sist det betyr at du kan begå en forbrytelse, men du kan ikke skjule for alltid.,

Merk artikkelen som brukes i ovennevnte sitat er il fordi coperchio (lokket) er entall og maskulin. Som du lære nye italienske sitater, være sikker på å praktisere dine artikler. Du vil takke deg selv senere!

Bacco, tobakk e Venere riducono l ‘ uomo i cenere.

Bokstavelig Oversettelse: Bacchus, tobakk og Venus redusere en mann til aske.

Forklaring: Dette er et ordtak om lastene. Bacchus er gud av vin. Venus symbolet for kvinner. Hovedpunkt her er det vin, sigaretter og kvinner kan føre til en manns fall når han overindulges. Anser deg selv som advart!,

Du vil legge merke til mye av verb conjugations i hver av disse sitatene. For eksempel, som i de ovennevnte tre av ridurre (redusere), må du sørge for at du husker den italienske verbet conjugations.

L ‘ acqua fa-mannlige e il vino fa cantare.

Bokstavelig Oversettelse: Vann er dårlig og vin gjør du synger.

Forklaring: Drikke som vin. Dette er fra en gammel italiensk drikke sang som heter «Bevilo Tutto» (Drikke det Hele tatt). Ofte venner egg hverandre på å drikke mer ved å synge dette ordtaket.

For en skikkelig godbit, kan du se Samuel L., Jackson og en gruppe italienske nonner synger sangen i filmen the Hitman ‘ s Livvakt.

O mangi dette minestra o salti la finestra.

Bokstavelig Oversettelse: Enten spise denne suppen eller hoppe ut av vinduet.

Forklaring: Omtrent lik den engelske uttrykket «ta det eller la det være,» denne er en favoritt ordtak av herja italienske mødre og bestemødre. Når konfrontert med en kresen barn, en mor kan rope, «o mangi dette minestra o salti la finestra.»Hun mener alvor.

Pollo, pizza e pani si mangiano con le mani.,

Bokstavelig Oversettelse: Spise kylling, pizza og brød med hendene.

Forklaring: Den mest intense gleder i livet er ikke fancy. Kniver og gafler kan være helt fint, men når du virkelig ønsker å nyte et øyeblikk, komme ned til virksomheten og bruke hendene. Ingen trenger å sette på airs.

Se ikke è zuppa è pan bagnato.

Bokstavelig Oversettelse: Hvis det ikke er suppe, det er vått brød.

Forklaring: Dette er et uttrykk som er brukt for å uttrykke at to ting er i hovedsak de samme, selv om de snakkes om på forskjellige måter., Det er mye som det engelske uttrykk «seks av ett, halv dusin av en annen» eller «samme kjøtt, forskjellige saus.»

Dette sitatet skjer med funksjonen adjektiv bagnato (våt). De mer illustrerende ordtak, desto mer omfattende blir det adjektiver! Husk viktigheten av adjektiv for og konjugasjon når lære disse uttrykksfulle ordspråkene.

Tanto va la gatta al lardo che ci-lascia lo zampino.

Bokstavelig Oversettelse: kitty går så ofte til smult hun forlater henne pawprints det.

Forklaring: Du kan ikke komme unna med noe for evig., Til slutt en anelse (eller en avtrykket) vil bli oppdaget, og du vil bli funnet ut. Det er en veldig italienske versjonen av «å bli tatt med hånden i cookie jar.»Italiensk kitties som smult mer enn biscotti, tror jeg!

Meno pregiato è il pesce e meglio il brodo riesce.

Ordrette Oversettelsen: Det mindre edle fisken, jo bedre buljong.

Forklaring: Den mest rustikke ting kan være den mest behagelige for.

Dette er en vanlig følelse på tvers av Italia, der folk over hele landet setter pris på «cucina povera» eller bonde mat., Om du er i Nord, Sør, Adriaterhavet eller Tyrrenske Italia, vil du finne at Italienerne har en stor forkjærlighet for de enkle gledene i livet.

Troppe salse vivande forfalskning.

Ordrette Oversettelsen: det er For mye saus betyr falske mat.

Forklaring: Frilly, fancy cover-ups kan ikke gjøre noe for å skjule dårlig. Når det kommer til både mat og livet generelt, hva synes godt på utsiden kan maskere ondskap på innsiden.

La farina del diavolo va tutta i crusca.

Bokstavelig Oversettelse: The devil ‘ s mel alle vender seg til agner.

Forklaring: Bedragere aldri blomstre., Noe som starter med dårlige hensikter som regel ender dårlig.

Chaff er tørr, skjellete dekker på hvete og mais. Det kan ikke bli slått til mer verdifulle mel og ble historisk brukt av bønder som husdyr fôret. Thusly, agnene ble betraktet som avfall.

I dette sitatet, djevelen kan ikke produsere verdifulle mel på grunn av sin ondskap.

‘O Purpo S’adda Cocere Int’ L ‘ acqua Soja.

(Merk: Dette ordtaket er i italiensk dialekt av Napoli. Standard italiensk oversettelse ville være: Il polpo si deve cuocere nella sua stessa acqua., Hvorfor ikke prøve å lære både den Napolitanske og standard italiensk versjoner? Du vil tjene alvorlig brownie poeng fra Napoli venner!)

Bokstavelig Oversettelse: blekksprut må koke i sitt eget vann.

Forklaring: noen Ganger er en sta person som trenger tid til å tenke og reflektere.

Dette er en Napolitansk frase som nå har blitt tatt i bruk over hele Italia. Det refererer til en sta person som kan avvise alle nye ideer fridde til ham. Du kan si, gi det tid. Han kommer rundt. Eller i Napolitansk italiensk, kan du si, la det blekksprut cook i sin egen juice.,

La cucina piccola fa la casa grande.

Ordrette Oversettelsen: Det lille kjøkkenet gjør huset store.

Betyr: kjærlighet i sentrum av kjøkkenet bygger grunnlaget for hjem. Kjøkkenet er sentrum av italiensk familieliv og en måte for alle familier til å føle seg rik i ånden. Tross alt, det er ved bordet at italienske familier kommer sammen hver dag, uansett om de er rike eller fattige. Kjøkkenet er felles.

Den italienske kjærlighet til mat og familie inspirert så mange gamle ordspråk, fordi et godt måltid overgår sosioøkonomiske og regionale forskjeller.,

Som et relativt nytt land (Italia ble bare samlet i 1861) med store regionale forskjellen, disse ordspråkene bli med i den italienske befolkningen i den felles språk av Italias store kjærlighet—mat.

Som du lære italiensk, gjøre oppmerksom på nye ordspråk, og øve med italienske venner. Vil du bo på italiensk ånd på kort tid.

Last ned: Dette blogginnlegget er tilgjengelig som en praktisk og bærbar PDF-fil som du kan ta med hvor som helst. Klikk her for å få en kopi., (Last ned)

Hvis du likte dette innlegget, noe forteller meg at du vil elske FluentU, den beste måten å lære italiensk med virkelige verden videoer.

Oppleve italiensk nedsenking online!

Articles

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *