visdom tennene tok navnet sitt fra ideen om at, fordi de dukker opp så sent, i den alderen, folk har mer skjønn enn når de er barn, alder på som resten av tannsett.

mange andre språk kaller dette tann på en lignende måte som det er kjent i spansk., På italiensk er det som kalles dente del Giudice, i portugisisk dente gjøre siso, i gresk φρονιμίτης (fronimitis) og i fransk dent de sagesse (visdom tann), alle bokstavelig talt betyr «visdom tann eller forståelse».

i Latin-de var kjent som hi sapientiae (tann for visdom), med Opprinnelse svært lik begrepet i spansk., Denne samme nyanse av visdom som er gitt av andre språk, for eksempel engelsk, som de kalles visdom tann («tann av visdom»), tysk weisheitszahn («tann av visdom») og det nederlandske verstandskies («tann av visdom eller forståelse»). I russiske de kalles зуб мудрости (Zub mudrasti, «tann av visdom»). I Kinesiske de er kjent som zhi ya (智齒) fra Zhi (visdom) og ya (tann). I persisk de kalles dandan-e aghl (دندان عقل) og i hebraisk shen bina (שן בינה), både «tann for visdom»., I Maltesisk det tar navnet darsa ta’ L-għaqal, som betyr «tann av visdom», men det kan også ta navnet darsa ta’ L-għaqad, med betydningen av»utfyller tann».

i arabisk er det som kalles ders-al-en’qel (ضرس العقل), som bokstavelig talt betyr «tann av sinn».

andre språk referere til andre aspekter. I Galicisk det kalles moa cabeira, som betyr «muela del extremo». I tyrkiske det kalles 20 yaş dişi («tann på 20 år»), i direkte referanse til den alder hvor det vanligvis vises., I koreansk det er sa-rang-nee (사랑니), som bokstavelig talt betyr «tann av kjærlighet», med henvisning til ungdom og smerter i første kjærlighet. På Japansk kalles oyashirazu (親知らず), bokstavelig «ukjent for foreldre», siden ved den alder hvor det vises at det er antatt at sønnen har allerede blitt selvstendige . I Indonesisk begrepet som brukes er gigi bungsu, avledet fra bungsu («yngre sønn»), som kommer fra det faktum at det dukker opp så sent, disse tennene er» yngre » enn resten., På Thai kalles fan-skyter (ััน.), bokstavelig «sammenbitte tann», med henvisning til mangel på plass der den vises.

Articles

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *