pozwól ośmiornicy gotować we własnym soku.

każda patelnia ma swoją okładkę.

nie starzejesz się przy stole.

chociaż te zwroty mogą wydawać się niepowiązane (a nawet bezsensowne), mają dwie rzeczy wspólne.

to mądre, stare włoskie przysłowia.

i wszystkie odnoszą się do jedzenia i jedzenia.,

jedzenie jest tak Centralne dla włoskiej kultury, że jest często używane jako metafora do wyrażenia głębokich obserwacji życia, miłości i ludzkiej natury.

aby pomóc ci ucieleśniać włoskiego ducha i w pełni zrozumieć włoską kulturę, przygotowaliśmy listę 15 klasycznych i prowokujących do myślenia włoskich cytatów, wszystko o jedzeniu.

opanowanie takich cytatów może pomóc wypełnić lukę między płynnością konwersacji a prawdziwą umiejętnością kulturową.

zapraszam!

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię., (Pobierz)

Jak nauczyć się włoskiego z cytatami i przysłowiami

Jeśli nie przeniesiesz się do Włoch na pełny etat, trudno jest opanować te cytaty i przysłowia bez dodatkowego wysiłku poza klasą. Wykraczają poza typową gramatykę i przeciwstawiają się bezpośredniemu tłumaczeniu. Często wymagają bezpośredniego zaangażowania w kulturę włoską.

jak można się ich nauczyć?

Znajdź włoskiego przyjaciela

radość z nauki języka włoskiego polega na używaniu go w codziennym życiu. W ten sposób nauczysz się nowych cytatów., Zaprzyjaźnienie się z Włochami znacznie poprawi Twoją znajomość kultury i wystawi Cię na nowe sposoby posługiwania się językiem włoskim.

Możesz znaleźć partnera w języku włoskim na mojej wymianie językowej. Możesz również dołączyć do grupy Facebook Learn Italian, aby zaangażować się w konwersacje z rodzimymi użytkownikami języka włoskiego.

oglądaj filmy FluentU

FluentU wykorzystuje prawdziwe filmy-takie jak teledyski, zwiastuny filmowe, wiadomości i inspirujące rozmowy—i zamienia je w spersonalizowane lekcje nauki języka.,

filmy zawierają native speakerów włoskich, a każdy film jest wyposażony w interaktywne napisy w języku angielskim i włoskim, a także pełną transkrypcję, listę słownictwa i quiz ze zrozumieniem.

sekcja Kultura portalu wideo FluentU ma wiele klipów, które podkreślają użycie włoskich cytatów i potocznych wyrażeń. Zapoznaj się z klipem włoskich wyrażeń potocznych i zapisz nowe wyrażenia na własnej, dostosowanej liście słownictwa.,

oglądanie filmów na FluentU pomoże Ci również pracować nad akcentem i rozumieniem ze słuchu, poprzez zapoznanie się z różnymi regionalnymi kulturami i dialektami Włoch. Na przykład, możesz sprawdzić Pytanie dla południowych Włochów jako świetny punkt skokowy.

zacznij korzystać z bezpłatnego okresu próbnego FluentU!

słuchaj włoskich podcastów

podcasty akwizycji języka włoskiego poświęcają wiele czasu włoskiej kulturze i mowie potocznej. Aby dowiedzieć się więcej o tym, jak na co dzień mówią Włosi, posłuchaj 30-minutowego włoskiego podcastu., Notatki każdego programu dokumentują nowe i godne uwagi zwroty i przysłowia.

aby samodzielnie ćwiczyć wymowę, możesz również użyć internetowego słownika języka włoskiego Forvo.

Chi lavora mangia, chi non lavora, mangia, beve e dorme.

tłumaczenie dosłowne: kto pracuje je, ten kto nie pracuje, je, pije i śpi.

Znaczenie: praca to tylko sposób na zarabianie pieniędzy. Prawdziwą radością w życiu jest życie. Tak więc, podczas gdy Twoja praca może Ci zapłacić i dostać jedzenie na stole, czas spędzony nie pracując oferuje prawdziwe życiowe nagrody.

A Tavola non si invecchia.,

tłumaczenie dosłowne: przy stole się nie starzeje.

Znaczenie: ciesz się życiem w pełni. Podciągnij krzesło, weź talerz makaronu i nalej kieliszek wina. Włosi koncentrują się na przyjemnościach w życiu, a kiedy siedzisz przy stole, życie jest najlepsze.

oprócz bycia inspirującym, ten cytat oferuje również idealną okazję do Ćwiczenia czasowników refleksyjnych w języku włoskim.

Anni e bicchieri di vino non si contano mai.

tłumaczenie dosłowne: nigdy nie liczysz lat ani kieliszków wina.

Znaczenie: po raz kolejny najlepiej w pełni zamieszkać i cieszyć się chwilą., Jeszcze lepiej, z lampką wina w ręku. Często, jeśli Włoch oferuje przyjacielowi libację, to przysłowie jest cytowane. Tylko nie licz ile szklanek.

Ad ogni pentola il suo coperchio.

tłumaczenie dosłowne: do każdego garnka ma własną pokrywkę.

znaczenie: choć może być łatwo popełnić tajemne zło, prawda zawsze cię dogania. Włosi uwielbiają używać tego przysłowia, mówiąc o podstępnych skorumpowanych politykach. Ostatecznie oznacza to, że możesz popełnić przestępstwo, ale nie możesz wiecznie się ukrywać.,

zwróć uwagę, że artykuł użyty w powyższym cytacie jest il, ponieważ coperchio (lid) jest liczby pojedynczej i męskiej. Gdy nauczysz się nowych włoskich cytatów, pamiętaj, aby ćwiczyć swoje artykuły. Podziękujesz sobie później!

Bacco, tabacco e Venere riducono l ' uomo in cenere.

tłumaczenie dosłowne: Bachus, tytoń i Wenus

znaczenie: jest to przysłowie o wadach. Bachus jest Bogiem wina. Wenus symbolem kobiet. Sednem sprawy jest to, że wino, papierosy i kobiety mogą doprowadzić do upadku mężczyzny, gdy się przewinie. Uważaj się za ostrzeżonego!,

zauważysz wiele koniugacji czasowników w każdym z tych cytatów. Na przykład, tak jak w powyższej koniugacji ridurre (aby zmniejszyć), musisz upewnić się, że pamiętasz swoje włoskie odmiany czasowników.

L ' acqua fa male e il vino FA cantare.

tłumaczenie dosłowne: woda jest zła, a wino sprawia, że śpiewasz.

Znaczenie: Wypij to wino. To jest ze starej włoskiej piosenki do picia o nazwie „Bevilo Tutto” (wypij wszystko). Często przyjaciele rzucają sobie jaja, aby pić więcej, śpiewając to przysłowie.

na prawdziwą ucztę można zobaczyć Samuela L., Jackson i grupa włoskich zakonnic śpiewają piosenkę w filmie The Hitman ' s Bodyguard.

o mangi questa minestra o salti la finestra.

dosłowne tłumaczenie: albo zjedz tę zupę, albo wyskocz przez okno.

Znaczenie: mniej więcej podobne do angielskiego wyrażenia „take it or leave it”, jest to ulubione przysłowie włoskich mam i babć. W obliczu wybrednego dziecka matka może krzyknąć: „o mangi questa minestra o salti la finestra.”Ona ma na myśli interesy.

Pollo, pizza e pani si mangiano con le mani.,

dosłowne tłumaczenie: jedz kurczaka, pizzę i chleb rękami.

Znaczenie: najskrytsze przyjemności w życiu nie są fantazyjne. Noże i widelce mogą być w porządku, ale kiedy naprawdę chcesz cieszyć się chwilą, przejdź do interesów i użyj rąk. Nie ma potrzeby włączać anten.

Se non è zuppa è pan bagnato.

tłumaczenie dosłowne: jeśli to nie zupa, to mokry chleb.

znaczenie: jest to wyrażenie używane do wyrażenia, że dwie rzeczy są zasadniczo takie same, nawet jeśli mówi się o nich na różne sposoby., Podobnie jak angielskie zwroty „sześć z jednego, pół tuzina z drugiego” lub ” to samo mięso, inny sos.”

w tym cytacie występuje przymiotnik bagnato (mokry). Im bardziej ilustracyjne przysłowie, tym bardziej obfite przymiotniki! Pamiętaj, jak ważna jest kolejność przymiotników i koniugacja podczas nauki tych ekspresyjnych Przysłów.

Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.

tłumaczenie dosłowne: kotek tak często chodzi do smalca, że tam zostawia swoje łapki.

znaczenie: nie można uciec z czymś na zawsze., W końcu wskazówka (lub pawprint) zostanie zauważona, a Ty zostaniesz znaleziony. Jest to bardzo włoska wersja „getting caught with your hand in the cookie jar.”Włoskie kotki lubią smalec bardziej niż biscotti, jak sądzę!

Meno pregiato è il pesce e meglio il brodo riesce.

tłumaczenie dosłowne: im mniej szlachetna ryba, tym lepszy bulion.

Znaczenie: najbardziej rustykalne rzeczy mogą być również najbardziej przyjemne.

jest to powszechne uczucie we Włoszech, gdzie ludzie w całym kraju doceniają „cucina povera” lub chłopskie jedzenie., Niezależnie od tego, czy jesteś w północnych, południowych, adriatyckich czy Tyrreńskich Włoszech, przekonasz się, że Włosi mają wielki sentyment do prostych przyjemności w życiu.

Troppe salse vivande false.

tłumaczenie dosłowne: zbyt dużo sosu oznacza fałszywe jedzenie.

Znaczenie: falbany, fantazyjne tuszowanie nie może nic zrobić, aby zamaskować złe. Jeśli chodzi zarówno o jedzenie, jak i życie w ogóle, to, co wydaje się dobre Na zewnątrz, może maskować zło w środku.

La farina del diavolo va tutta in crusca.

dosłowne tłumaczenie: Diabelska mąka zamienia się w plewy.

Znaczenie: oszuści nigdy nie prosperują., Coś, co zaczyna się od złych intencji zwykle kończy się źle.

plewy to suche, łuskowate pokrycie pszenicy i kukurydzy. Nie można go przekształcić w bardziej wartościową mąkę i był historycznie używany przez rolników jako pasza dla zwierząt gospodarskich. W ten sposób plewy uznano za szczątki.

w tym cytacie diabeł nie może produkować cennej mąki z powodu swojej złośliwości.

'O Purpo S' Adda Cocere Int 'A L' acqua Soja.

(uwaga: to przysłowie jest w włoskim dialekcie Neapolu. Jego standardowe tłumaczenie na język włoski brzmiałoby: Il polpo si deve cuocere nella sua stessa acqua., Dlaczego nie spróbować nauczyć się zarówno Neapolitańskiej, jak i standardowej wersji włoskiej? Zdobędziesz poważne punkty brownie od neapolitańskich przyjaciół!)

dosłowne tłumaczenie: ośmiornica musi gotować we własnej wodzie.

znaczenie: czasami uparta osoba potrzebuje czasu na przemyślenia i refleksje.

jest to neapolitańskie wyrażenie, które zostało przyjęte w całych Włoszech. Odnosi się do upartej osoby, która może odrzucić wszystkie nowe pomysły mu proponowane. Możesz powiedzieć, Daj mu czas. Wróci. Albo po włosku neapolitańskim, można powiedzieć, niech Ta ośmiornica gotuje we własnych sokach.,

La cucina piccola fa la casa grande.

znaczenie: Miłość w centrum kuchni buduje fundament domu. Kuchnia jest centrum włoskiego życia domowego i sposobem dla wszystkich rodzin, aby czuć się bogatym w duchu. W końcu to przy stole codziennie spotykają się Włoskie rodziny, czy to bogate, czy biedne. Kuchnia jest wspólnym mianownikiem.

włoska miłość do jedzenia i rodziny zainspirowała tak wiele starych Przysłów, ponieważ dobry posiłek przekracza różnice społeczno-ekonomiczne i regionalne.,

jako stosunkowo nowy Kraj (Włochy zostały zjednoczone dopiero w 1861 roku) z wielką różnicą regionalną, przysłowia te łączą ludność włoską we wspólnym języku wielkiej miłości Włoch—żywności.

gdy uczysz się włoskiego, zanotuj nowe przysłowia i ćwicz z włoskimi przyjaciółmi. W mgnieniu oka zamieszkasz w duchu włoskim.

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię., (Download)

Jeśli spodobał ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę włoskiego z prawdziwymi filmami.

Doświadcz włoskiego zanurzenia online!

Articles

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *