poucas pessoas discordariam que a propagação do coronavírus é histórica, tendo “grande e duradoura importância.”(Esperamos que em breve seja histórico, “sobre os acontecimentos passados,” também.) Os falantes de Inglês discordam, embora-às vezes com veemência – sobre como usar estas duas palavras com os artigos indefinidos a/an. É “um acontecimento histórico”ou” um acontecimento histórico”? E o que está por trás da discussão?a dificuldade remonta à conquista normanda da Inglaterra, em 1066., Antes de Guilherme, o Conquistador, invadir, o Inglês Antigo estava repleto de H guturais, como na primeira palavra do poema “Beowulf”: “Hwaet!”(O quê! A língua dos conquistadores, o francês normando, estava cheia de h, também, mas apenas quando escrito. Uma vez que era descendente de latim, muitas vezes escrevia palavras como honra, humor e erva com “h” como o latim tinha, mesmo enquanto ele deixou cair o som na pronúncia. A palavra francesa para “modesto ou humilde”, por exemplo, foi muitas vezes escrita humilde, mas pronunciado “umble”.,”
English adopted these words and continued to spell and say them the same way for hundreds of years. No final do século XIX, o Barão Aldenham, diretor do Banco da Inglaterra, queixou – se quando os editores do Oxford English Dictionary descartaram sua pronúncia de humor – “yumour” – como “obsoleto”.”Enquanto isso, alguns dialetos do inglês tinham deixado cair quase todos os seus h’s, não apenas aqueles em palavras derivadas do francês. Tal ” h “- droping veio a ser visto como terrivelmente baixa classe e mal-educado; pense em Eliza Doolittle em ” My Fair Lady.,”
As classes médias vitorianas adotaram ” h ” como uma forma de diferenciar-se das Isabelinas do mundo, pronunciando a letra quando ela começou uma palavra. Os vitorianos ficaram tão” h “felizes, no entanto, que eles começaram a hipercorrentar, enunciando” h ” onde quer que eles encontraram, mesmo em algumas das palavras derivadas de francês-hospital e hotel, por exemplo. embora a pronúncia e o significado social de” h ” tenham mudado radicalmente no século XIX, as nossas regras familiares para artigos indefinidos ainda se aplicam., Se aspiraste ” h “no hotel, era” um hotel”, porque usamos” a ” antes dos sons consoantes. Se você deixou cair o ” h “E disse” otel”, você usou” an”, já que nesse caso a palavra começa com um som vogal.
obtenha as histórias do Monitor que lhe interessam entregues na sua caixa de entrada.
Ao inscrever-se, você concorda com a nossa Política de Privacidade.
nem todas as palavras derivadas de francês fizeram o salto ao mesmo tempo, no entanto. Muitos ingleses disseram ” um otel “Na década de 1940, e os americanos ainda dizem” um erb ” quando falam de ervas.,
palavras derivadas do francês Multisilábico como palavras habituais, históricas e históricas são retardatários nesta transição para o enunciado “h.” Eles são enfatizados na segunda sílaba, de modo que “um histórico” sai da língua mais facilmente do que “um histórico.”Um terço dos falantes de inglês ainda escreve “an” com estas palavras.