as palavras que vamos discutir hoje são tiradas da língua francesa e quando as palavras são tiradas de outras línguas, as ortografias são muitas vezes misturadas pelos bilíngües, tornando-se confuso para os outros. Então, o que está certo? A caminho ou a caminho?com a ajuda deste artigo, vou ilustrar a diferença entre as duas palavras, destacando seus significados contextuais. No final, eu explicaria um truque útil para ajudá-lo a utilizá-los com precisão em sua escrita instantaneamente.origem: a palavra em rota originou-se do final do século XVIII: rota da palavra francesa.,
En route as verb:
The word en route is used as a verb in English language where it means to during of a journey; on the way.ele parou na Turquia a caminho de Genebra.
No caminho é uma frase francesa que se refere a estar no caminho e, portanto, é agora uma expressão usada na língua inglesa que significa em uma curta viagem para algum lugar.
Uso de in route:
En route is the correct word of English language while in route is just a confused phrase that is considered incorrect grammatically and spelling wise.exemplos: os agentes do FBI estão a caminho do esconderijo da máfia.,os suprimentos médicos estão no caminho para os soldados feridos no caminho ou no caminho: conclusivamente, no caminho é a frase tirada da língua francesa e é a versão precisa da tradução, enquanto no caminho é apenas uma palavra incorreta. Lembre-se, a palavra ” En ” soa pouco familiar e é tirada da língua francesa e, portanto, é a palavra certa para usar quando se fala de algo ou alguém no caminho.

Articles

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *