palavras irlandesas fixes e engraçadas – de Gíria irlandesa por estar bêbado para frases comuns irlandesas – que deve saber antes da sua viagem à Irlanda.antes de vir para a Irlanda, terá de se familiarizar com algumas das frases irlandesas típicas, palavras irlandesas e gírias irlandesas que podem confundi-lo. Não se preocupe, estamos aqui para ajudar com 35 frases que você pode aprender antes da sua visita.agora começa a estudar!, leia mais: Dublin and surrounding areas tours

Common Irish words:

Common Irish words: We might look at you arseways if you don’t know what chips are.

“the jacks”

Se você chegar na Irlanda e pedir a alguém para a casa de banho, é suicídio social. Ou se chama” a casa de banho”, ou ainda mais comumente “os valetes”.em pubs, os sexos são muitas vezes escritos em irlandês em portas de retrete. Então tens os “macacos do nariz” e os “macacos do nariz”.”Não confundir com “banjaxed”, o que significa que algo está partido. Vais aprender em breve.,

em uso: “diga a você o que, você entra em outra rodada, enquanto eu vou para os valetes.”

“Arseways”

para fazer algo da maneira errada, ou para algo correr mal em você.

em uso: “nós tentamos assar o peru, mas ele foi arseways em nós.”

“Quare”

isto é bastante comum no sul da Irlanda. É uma pronúncia estranha de “queer”, mas é usado como um substituto para “very”.em uso: “Jaysis, está quente hoje, não está?”

“The press”

a press is what we call a cupboard in Ireland. No entanto, a” hotpress”…, Bem, isso é um assunto completamente diferente!em uso: “espere até eu ir buscar os biscoitos à prensa.”

“naufragado”

Se estiver muito cansado. Normalmente usado depois de uma grande noite fora.em uso: “saímos ontem à noite até às seis e meia da manhã. Mas agora estou destroçado.”

“the guards”

palavras irlandesas: os guardas

Se você acha que conhece toda a linguagem antes de vir para a irlanda, ao saber que a polícia é chamada de Gardai, e que um policial é chamado de Garda, você está em uma grande surpresa., Não lhes chamamos isso nas conversas do dia-a-dia, chamamos-lhes apenas guardas.

em uso: “podemos baixar a música, e dizer ao John para sair do telhado! Os vizinhos vão ter os guardas atrás de nós a qualquer momento.”

Leia mais: Irlanda do Norte e Game of Thrones tours

“Diesel” e “gasolina”

Se você alugar um carro quando você está visitando a Irlanda e a necessidade de reabastecer, você não precisa ir à procura de “gás”, que é outra coisa completamente e inteiramente alheia à condução ou flatulência! Você tem que descobrir se o carro é “diesel” ou “gasolina” e enchê-lo com isso., Não com diesel verde. A última coisa que queres é ser mergulhado pelos guardas.

em uso: “Dê-me 20 €de gasolina, por favor.”

“the boot”

isto é o que chamamos o tronco de um carro. Então, se te vais embora num dia e a tua tia-avó diz-te para” atirar tudo para a bota”, sabes exactamente o que ela quer dizer!em uso: “alguém pode vir ajudar-me a trazer as compras da Bota?”

“minerais”

isto é o que chamamos de refrigerantes., Cuidado se você está visitando os idosos: eles automaticamente vão assumir que você ama um mineral chamado 7Up e vai forçá-lo a alimentá-lo com ele.em uso: “não pode beber porque está a conduzir? Bem, claro que vais ter um mineral em vez disso!”

“Pint of Gat”

Irish words: A pint of gat.

a “pint of Gat” é outro nome para Guinness. Nessa nota, ao beber Guinness, olhe para o horizonte para que não beba a cabeça. E se alguém perguntar se é bom Gat, e você não tem certeza de como julgá-lo, basta responder com ” certo olhar.,”

em uso: “Dê-me dois litros de Gat e uma garrafa de Bulmers.”

Read more: Galway and the West tours

“Chips”

na Irlanda, chips são batatas fritas e batatas fritas são chips. Fica avisado que te vais apaixonar por uma iguaria chamada “batatas fritas de queijo curry”, uma noite, quando estiveres ossificado.

em uso: “aqui, amor, gostaria de um bag’a chips?Beyont é uma palavra abrangente para qualquer lugar que não seja o lugar em que você está no momento. Pode referir-se ao outro lado da sala, ou ao outro lado do mundo.,

esperar ouvir muitas pessoas do país questioná-lo sobre as coisas que você tem em casa, e eles vão usar a palavra beyont ao fazê-lo.

em uso: “você teria muita chuva beyont?”

“a jumper”

Sweaters, or pullovers, are called jumpers in Ireland. É uma garantia absoluta de que as mamãs irlandesas insistirão que ponha uma camisola se estiver a ir para algum lado.

em uso: “certifique-se e traga um jumper com você. Está um tempo terrível lá fora.”

“a shuck”

a shuck é uma grande vala que corre ao longo do fundo dos Campos., Se não forem limpos regularmente, relva, briares e urtigas podem crescer e nem se vê a porcaria.então, se você está planejando algum som de música-esque frolics através dos Campos, cuidado você não cair.

em uso: “venha rápido, o trator vai fora de controle sobre Patsy e agora ele está em baixo, preso no disco.”

Leia mais: Kerry and The Wild Atlantic Way tours

“the messages”

você vai ouvir sobre pessoas saindo para fazer as mensagens, ou indo para a cidade para as mensagens., Infelizmente, as mulheres irlandesas de meia-idade não fazem parte de uma organização governamental secreta; estão apenas a referir-se às compras.as mensagens são o que alguns Irlandeses chamam de mercearias.

em uso: “qualquer um quer qualquer coisa que eu estou indo para a cidade para fazer as mensagens.”

“Chamada de volta para uma céilí”

Irlandês palavras: Um céilí

Um céilí, como todos sabemos, é globalmente considerado como uma sessão de trad música e dança, mas também pode simplesmente significar chamada ronda a casa de alguém para um bate-papo e uma xícara de chá.,

A frase está começando a morrer, mas isso não significa que não podemos trazê-la de volta!

em uso: “você está fazendo alguma coisa sexta-feira? Claro,posso chamar um celí.”

palavras irlandesas para bêbado:

palavras irlandesas para bêbado: temos muitas maneiras de descrever a pessoa que teve um a mais.

“ossificado”

muito bêbado. Como vais acabar depois de beberes demais.em uso: “Senhor Deus, você estava bastante ossificado ontem à noite, não estava?,”

Read more: Mayo and The Cliffs of Moher tours

“the fear”

the fear is what you will have the morning after you were ossified, and ate said curry cheese chips. Também chamado de “The beer blues”, “drinker’s remorse” e “the chronics” – resume como você se sente quando não consegue lembrar grandes pedaços da noite anterior.outros sintomas incluem depressão inexplicável, cortes e equimoses, e não ser capaz de encontrar os seus sapatos. Porque o fazemos a nós próprios?!

em uso: “Tenho medo de mostrar a minha cara lá novamente. Estou aleijado com o medo.,”

” Naggins “e”shoulders”

Naggins and shoulders refer to the sizes of bottles of spirits. Um ombro vai lhe dar uma boa maneira de ser feliz fora, mas um naggin é perfeito para o contrabando (ou “gooching”) para um pub.no entanto,não estamos a endossar tais acções.em uso: “tragam-me um ombro do Capitão Morgan, e Aisling quer um pouco de vodka.”

frases comuns em Irlandês:

aprenda estas frases comuns em irlandês e fará amigos em pouco tempo.,

“Sure look it”

Regra Número um para falar como uma pessoa irlandesa: “AW, sure look it” é uma resposta aceitável a qualquer pergunta, declaração ou comentário.o que significa? Só Deus sabe! Mas se alguma vez te encontrares numa situação em que não sabes o que dizer, diz “Olha bem” e encaixas-te bem.

em uso: “não está um tempo maravilhoso que estamos tendo?”Parece mesmo.”

“uma baleia de um tempo”

esperançosamente, isto é o que você terá quando você vier., É simplesmente uma expressão de quão bom foi o tempo que alguém teve – geralmente usado depois de uma noite fora.

In use: “The bar didn’t close till half three, and Micky got up and sang with the band. Claro que nos divertimos imenso!”

Read more: Irish sayings, proverbs, and prayers for you and your family

“Who all’s there?”

Este é um que não é tão difundido, mas se você está visitando Ulster você definitivamente vai ouvi-lo. Normalmente perguntado pelo telefone quando a pessoa está se perguntando quantas pessoas estão em um determinado lugar.

em uso: “você está chamando de volta?, Há um pouco de um hooley a começar aqui.”Ai sim? Quem está aí?”

Leia mais: Galway and the West tours

“Go way outta that”

isto tem alguns significados. Pode ser uma exclamação de descrença, ou uma resposta padrão quando alguém lhe faz um elogio (nós realmente não sabemos como receber elogios na Irlanda).

no entanto, o tempo que você vai ouvir isso dito mais frequentemente é provavelmente quando alguém quer dizer “não seja bobo”, ou ” não é problema.”

em uso: “você vai ter um brandy?”Não, obrigado, não se incomode.”Ah vai longe disso, é claro que vais!,”

” foi útil?”

simplesmente significa ” Foi bom?”É um ditado comum em todos os lugares, e se você está indo para qualquer evento você pode considerá-lo uma garantia de que uma pessoa irlandesa vai lhe fazer essa pergunta depois.

em uso: “nós fomos para a cidade por alguns ontem à noite.””Foi útil?”

“anos de burro”

palavras irlandesas: anos de burro

usado como referência ao tempo. Não fazemos a mínima ideia da duração do ano de um burro, mas é amplamente aceite que é muito, muito, muito tempo.,

em uso: “são todos muito bem-vindos à Lisnabuntry, não temos tido uma multidão tão grande aqui nos anos do burro.”

“Happy out”

apenas significa “feliz”, mas por alguma razão, sentimos a necessidade de Adicionar ” para fora.”Normalmente é usado no presente, então basicamente, enquanto você está no processo de ter uma baleia de um tempo, você está feliz fora.

em uso: “Olhe para você lá, feliz saltando sobre o lugar.”

“Put the heart crossways” in someone

to give someone a fright., Isto é o que vais fazer quando estiveres com um amigo ou parente irlandês e acidentalmente os apanhares no Duche.

em uso: “Jaysis, você colocou o coração cruzado em mim. Não te vi aí!”

Read more: Top 12 things you don’t know about Irish names

“Wet the tea”

há um monte de fraseologia em torno do chá. Mais importante, se alguém lhe pedir para molhar o chá eles estão a dizer-lhe para jogar algumas saquetas de chá no bule e deitar água a ferver para dentro.

em uso: “sente – se aí e relaxe enquanto eu vou molhar o chá.,”

“Like hen’s teeth “

derivado da frase original” tão raro quanto os dentes de galinha”, mas tem sido encurtado ao longo dos anos. Significa que algo é raro. Já viste dentes numa galinha? Nem eu.

em uso: “Ah sure we used to have lots of eligible bachelors rounds these parts, but they are like hen’s teeth now.”

“I will yea”

palavras irlandesas: I will yeah

isto pode ficar muito confuso. “Vou sim “significa” definitivamente não vou”, é apenas uma forma mais fácil de o dizer. Gostamos muito do nosso sarcasmo, e se ficares nervosa com isso, não te preocupes., Não serás o primeiro e definitivamente não serás o último.

em uso: “você está se levantando para a missa de manhã?””I will yea!”

“i’m gonna head on”

por isso, se alguém perguntar se você vai para algum lugar, você agora vai saber o que eles estão realmente pedindo.

em uso: “há dois rapazes gritando um com o outro no triturador. Vou-me embora antes que rebente uma luta.”

“clima feroz “

todo o tempo é “feroz”.,”Pode ser ferozes molhado, ferozes frios, ferozes suaves, ferozes secos, ferozes gotejantes, ferozes quentes, ferozes geladas, ferozes, ferozes úmidos, ferozes mortos. Feri tudo, basicamente.

Na verdade, nessa nota, se alguém lhe diz que é um dia morto, eles significam que o tempo é úmido e iria deixá-lo sonolento.

em uso: “como está? Meu Deus, está um tempo terrível que temos tido nos últimos dias.”

Read more: Definitive guide to understanding Irish place names

“That dose is goin’ round “

Irish words: The dose is goin’ round., Não digas que não te avisaram! Se não vestiste a camisola, deves ter apanhado uma constipação. Mas não se preocupe, alguém vai tranquilizá-lo que “essa dose está a circular”, o que significa que todos os outros têm a mesma doença.não sei porque é que isso te faz sentir melhor.

em uso: “Brendan está na cama com gripe, ele não vai para o festival.”Oh, Deus o ajude, mas claro que essa dose vai circular.”

“faça a lavagem”

obviamente, se você está planejando uma longa estadia na Irlanda, suas roupas vão ter que ser lavadas em algum momento., Note que em vez de lavarmos a roupa, nós lavamos a roupa.”

isto também está relacionado com o tempo, e se você está hospedado com uma mãe irlandesa, ela vai constantemente falar sobre fazer a lavagem.

em uso: “há grande secagem hoje, então eu levantei-me às seis e meia para fazer a lavagem e colocá-lo na linha agradável e cedo.”

Leia mais: Ireland Golf tours

“That’s a fret”

“That’s a fret” é uma expressão de descrença. No entanto, costuma dizer-se de uma forma calma. Use-o quando algo é surpreendente, mas ao mesmo tempo não está além dos reinos da possibilidade.,

em uso: “trinta e cinco frases preciso aprender antes de vir para a Irlanda? Isso é uma preocupação!”

Articles

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *