o resumo e A análise de um de W. B. Yeats mais famosos poemas pelo Dr. Oliver Tearle

‘Segunda Vinda’ é uma das W. B. Yeats mais conhecidos poemas, e o seu significado tem escapado a muitos leitores por causa de sua oblíqua referências e imagens ambíguas. O que se segue é um breve resumo e análise do poema. A que se refere “a Segunda Vinda”, e como se encaixa com as próprias crenças de Yeats?,

girando e Girando no alargamento giro
O falcão não pode ouvir o falcoeiro;
things fall apart; o centro não se mantém;
Mera anarquia é solto sobre o mundo,
sangue-esmaecida maré está livre, e em toda a parte
A cerimônia da inocência é afogado;
Os melhores falta toda convicção, enquanto os piores
Estão cheios de intensidade apaixonada.

certamente alguma revelação está à mão;
certamente a Segunda Vinda está à mão.a Segunda Vinda!, Dificilmente são essas palavras out When a vast image out of Spiritus Mundi Troubles my sight: somewhere in sands of the desert a shape with lion body and the head of a man,A gaze blank and pitless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it Reel shadows of the indignant desert birds.The darkness drops again; but now I know That twenty centuries of stony sleep Were vexed to nightmare by a rocking cradle, And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?,

O poema, em resumo, as profecias de que algum tipo de sua Segunda Vinda (tradicionalmente, este é o retorno de Cristo à Terra, como foi prometido no Novo Testamento) é devido, e que a anarquia que tem surgido em todo o mundo (em parte por causa dos eventos da Primeira Guerra Mundial, apesar de tumultuada eventos em Yeats do país de origem, a Irlanda também estão por trás do poema) é um sinal de que a Segunda Vinda não pode ser muito longe. (Yeats wrote ‘The Second Coming ‘ in 1919, and it was published two years later in his volume Michael Robartes and The Dancer.,

na corrida até o milênio, o 2000º aniversário do nascimento de Cristo-tradicionalmente, de qualquer forma – muitas pessoas começaram a considerar a possibilidade desta “Segunda Vinda” mais. A metáfora “gyre” que Yeats emprega na primeira linha (denotando movimento circular e repetição) é um aceno à crença mística de Yeats de que a história se repete em ciclos. Mas o giro está a “alargar-se”: está a afastar-se cada vez mais do seu centro, do seu ponto de origem. Em suma, está a perder o controlo, e ‘o centro não consegue aguentar’.

mas que tipo de Segunda Vinda será?, Já passaram quase ‘vinte séculos’, ou 2.000 anos, desde que Cristo veio à terra em forma humana e foi crucificado; que ‘besta áspera’ se revelará desta vez? Talvez não seja um Cristo na forma humana, mas algo completamente diferente. A referência a Spiritus Mundi, literalmente ‘espírito do mundo’, é, como o ‘giro’, outra alusão às crenças de Yeats: para Yeats, o Spiritus Mundi era uma espécie de alma coletiva contendo todas as memórias culturais da humanidade – não apenas as memórias cristãs, mas as de outras sociedades.,

‘Uma forma com corpo de leão e a cabeça de um homem, / Um olhar em branco e impiedoso como o sol” sugere algo completamente diferente de Jesus Cristo – ele tem mais em comum com a Esfinge, o gigante de pedra escultura de um homem-gato híbrido encontrado perto das Pirâmides de Gizé (Yeats palavra ‘olhar’, mesmo que sutilmente sugere ‘Giza’), que pertence a uma diferente da civilização Cristã, e, de fato, antecedeu-lo.,da mesma forma, a outra Esfinge famosa, a que colocou um enigma sobre a humanidade a Édipo, pertence a outra tradição religiosa e cultural: os gregos antigos. O efeito disso é decantar o cristianismo (“o centro não pode deter”, afinal) de seu lugar aparentemente seguro na civilização ocidental, e questionar que forma uma “Segunda Vinda”, se ela ocorrer, poderia tomar. Talvez outras civilizações, afinal, tenham estado à espera do regresso das suas divindades.,

As famosas linhas na primeira estrofe do poema descrever um tempo de caos:

things fall apart; o centro não se mantém;
Mera anarquia é solto sobre o mundo,
sangue-esmaecida maré está livre, e em toda a parte
A cerimônia da inocência é afogado;
Os melhores falta toda a convicção, embora o pior
Estão cheios de intensidade apaixonada.,

‘Things fall apart’ was used by Nigerian novelist Chinua Achebe as the title of his 1958 novel Things Fall Apart-tellingly, about the chaos that empire had created on the African continent (compare Harold Macmillan’s ‘winds of change’ speech about Africa)., Embora esses eventos – países Africanos de ganhar a sua independência a partir de Europeus potências imperiais foram muito longe quando Yeats escreveu o poema, não obstante a sua relevância desde que o ponto até outro contexto para a ‘Segunda Vinda’: a Primeira Guerra Mundial, apenas recentemente, quando Yeats escreveu ‘Segunda Vinda’, também tinha abalado impérios, e, de fato, levou à queda de quatro deles (o império Austro-húngaro, Otomano, alemão e russo).,

Note como as palavras de Yeats na passagem acima sugerem a natureza caótica dos eventos mundiais e o desastre que isso significa: solto e mundo sugere esta anarquia mundial, apenas para que as duas palavras se unam nessa palavra carregada de desgraça, pior, algumas linhas mais tarde. O caos mundial é a pior coisa que pode acontecer agora, e é ameaçador.,

de Fato, embora o poema sem rima, como muitos poemas escritos todo este tempo – como os poemas da Primeira Guerra Mundial por Wilfred Owen e outros – ele utiliza outras técnicas que substituem as tradicionais rima: pararhyme (hold/mundo, o homem/sol), repetição (na mão/a mão), e que podemos chamar de semântica rima (sono/berço). Vale a pena analisá-las e analisá-las mais pormenorizadamente., And then we have the wordplay:

somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.

a ordem da palavra nessa linha final, com o verbo ‘Reel’ sendo colocado antes do substantivo, convoca o espectro de um homófono, ‘Real’ – mas as sombras não são reais, então isso é uma ilusão, uma miragem do deserto.

de fato, como outro grande poema modernista sobre as consequências da Primeira Guerra Mundial, T. S., Eliot’s The Waste Land, Yeats ‘The Second Coming’ funde imagens e temas envolvendo apocalypse, the desert, religion, and The fall of Civilizations. O poema também traz ecos do enigmático poema de Shelley ‘Ozymandias’, que analisamos aqui.muitos dos poemas mais célebres de Yeats terminam com uma pergunta: “Como podemos conhecer a dançarina da dança?”(“Entre as crianças da escola”); ” ela colocou em seu conhecimento com seu poder / antes que o bico indiferente poderia deixá-la cair?”(“Leda and The Swan”). “A Segunda Vinda” é outro desses poemas., É esquivo e ambíguo, desafiando qualquer Análise simples. Em parte é isso que o torna tão convincente: é um poema que faz perguntas, em vez de dar respostas. Não temos tentado oferecer respostas fáceis aqui, mas apenas chamar a atenção para alguns detalhes do poema que são de interesse.

Para mais sobre Yeats, veja a nossa análise de seu poema popular ‘He Wishes for the Cloths of Heaven’ e o nosso comentário sobre ‘The Lake Isle of Innisfree’., The best edition of Yeats essential poetry (and some of his prose and dramatic works) is the Major Works including poems, plays, and critical prose (Oxford World’s Classics). Ele também tem uma introdução muito útil e notas copiosas. Oferecemos algumas dicas para escrever um brilhante ensaio de Literatura Inglesa aqui.o autor deste artigo, Dr. Oliver Tearle, é um crítico literário e professor de Inglês na Universidade de Loughborough., Ele é o autor, entre outros, da biblioteca secreta: uma viagem dos amantes de livros através de curiosidades da história e a Grande Guerra, a terra dos resíduos e o poema longo modernista.

Image: W. B. Yeats by George Charles Beresford, 1911; Wikimedia Commons.

Articles

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *