se pare că considerați „obiceiul”, ca exemplu, ca neutilizat, adică că dvs. și cei cu care vă asociați nu îl utilizați sau nu îl vedeți în tipar și ați ajuns cumva la un consens că nu este folosit de nimeni astfel „neutilizat”. Am auzit că a spus suficient pentru a spune (vă asigur?) că este „folosit”, dar apoi am trăit în și în jurul Britanic educat tipuri pentru o lungă perioadă de timp, astfel încât, probabil, „obiceiul” se găsește mai mult în Brit vorbesc vs America de Nord engleză. Indiferent de (în ciuda?,) diferențele culturale, mi se pare că, folosind mai puțin folosite cuvinte/fraze și chiar reintroducerea în vârstă de cuvinte/fraze este o modalitate de a păstra limba proaspătă și nuanțată în timp ce adăugarea de bogăția de schimburile noastre. Nu că limbajul complicator este scopul (nu folosiți zece cuvinte dacă cineva va face … decât dacă simțiți așa) , dar chiar și atunci când sensul Este același între două cuvinte, valoarea istorică a unuia (să zicem, „obiceiul”) poate schimba senzația afirmației., De exemplu, în timp ce nu utilizați în timp ce mi se pare interesant și, uneori, fermecător … se poate indica faptul că persoana este Britanic, British educat sau pur și simplu preferă/se bucură de sunetul de ‘timp’ vs afectată (‘timp’ este de fapt forma mai veche dar care a păstrat de-a lungul secolelor în Canada și statele UNITE ale americii). Oricum, doar spun, tipule / tte