Dvd-uri & Blu-ray DiscsEdit

NTSC Dvd-uri pot efectua subtitrări în pachete de date de la MPEG-2 fluxuri video în interiorul Video-TS folder. Odată redate din ieșirile analogice ale unui set de top DVD player, datele de legendă sunt convertite în formatul Line 21. Acestea sunt transmise de către player către videoclipul compozit (sau un conector RF disponibil) pentru decodorul încorporat al unui televizor conectat sau un decodor set-top, ca de obicei. Ele nu pot fi transmise pe ieșiri video S-Video sau componente din cauza lipsei unui semnal colorburst pe linia 21., (De fapt, indiferent de acest lucru, dacă DVD player-ul este întrețesut, mai degrabă decât modul progresiv, subtitrarea închisă va fi afișată pe televizor peste intrarea video componentă dacă subtitrarea TV este pornită și setată la CC1.) Când sunt vizualizate pe un computer personal, datele de subtitrare pot fi vizualizate de software care poate citi și decodifica pachetele de date de subtitrare din fluxurile MPEG-2 ale discului DVD-Video. Windows Media Player (înainte de Windows 7) în Vista acceptă numai canalele de subtitrare închise 1 și 2 (nu 3 sau 4)., DVD Player-ul Apple nu are capacitatea de a citi și decoda datele de legendă ale liniei 21 care sunt înregistrate pe un DVD realizat dintr-o emisiune over-the-air. Se poate afișa unele Film DVD legende.

În plus față de subtitrările închise din linia 21, DVD-urile video pot purta și subtitrări, care în general sunt redate din subtitrările EIA-608 ca o suprapunere bitmap care poate fi activată și dezactivată printr-un set de top DVD player sau DVD player software, la fel ca subtitrările textuale., Acest tip de subtitrare este de obicei purtat într-o piesă de subtitrare etichetată fie „engleză pentru persoanele cu deficiențe de auz”, fie, mai recent, „SDH” (subtitrat pentru surzi și cu deficiențe de auz). Multe DVD-Video-uri populare de la Hollywood pot purta atât subtitrări, cât și subtitrări închise (de exemplu, Stepmom DVD de Columbia Pictures). Pe unele DVD-uri, subtitrările din linia 21 pot conține același text ca și subtitrările; pe altele, numai subtitrările din linia 21 includ informațiile suplimentare non-vorbire (chiar și uneori versuri de melodii) necesare pentru spectatorii surzi și cu deficiențe de auz., Regiunea europeană 2 Dvd-uri nu transporta Linia 21 legende, și în loc de listă subtitrare limbi disponibile-engleză este adesea menționată de două ori, ca reprezentare a dialogului singur, și un al doilea subtitlu set care poartă informații suplimentare pentru surzi și greu-de-audiere public. (Multe surd / HOH fișiere de subtitrare pe DVD-uri sunt reworkings de fișiere de subtitrare teletext originale.,)

suporturile Blu-ray nu pot transporta date VBI, cum ar fi subtitrarea închisă Line 21, datorită proiectării specificațiilor HDMI (High-Definition Multimedia Interface) bazate pe DVI, care au fost extinse doar pentru audio digital sincronizat, înlocuind standarde analogice mai vechi, cum ar fi VGA, S-Video, component video și SCART. Atât Blu-ray, cât și DVD pot utiliza subtitrări Bitmap PNG sau „subtitrări avansate” pentru a purta subtitrări de tip SDH, acesta din urmă fiind un format textual bazat pe XML care include informații despre font, Stil și poziționare, precum și o reprezentare unicode a textului., Subtitrarea avansată poate include, de asemenea, funcții suplimentare de accesibilitate media, cum ar fi „audio descriptiv”.

MoviesEdit

există mai multe tehnologii concurente utilizate pentru a oferi subtitrări pentru filme în teatre. Subtitrarea cinematografică se încadrează în categoriile deschise și închise. Definiția subtitrării „închise” în acest context este diferită de televiziune, deoarece se referă la orice tehnologie care permite unui membru al publicului să vadă subtitrările.,

subtitrarea deschisă într-un cinematograf poate fi realizată prin subtitrări arse, text proiectat sau bitmap-uri sau (rareori) un afișaj situat deasupra sau sub ecranul filmului. De obicei, acest afișaj este un semn LED mare. Într-un teatru digital, capacitatea de afișare a subtitrărilor deschise este încorporată în proiectorul digital. Capacitatea de subtitrare închisă este de asemenea disponibilă, cu posibilitatea ca dispozitivele de subtitrare închise 3rd-party să se conecteze la serverul Digital cinema.,

probabil cea mai cunoscută opțiune de subtitrare închisă pentru sălile de film este sistemul de subtitrare a lunetei de la Centrul Național pentru Media accesibilă. La intrarea în teatru, telespectatorilor care necesită subtitrări li se oferă un panou de sticlă translucidă plată sau plastic pe o tulpină de gâscă, care poate fi montată în fața scaunului privitorului. În partea din spate a teatrului este un ecran cu LED-uri care arată legendele în imagine în oglindă. Panoul reflectă legende pentru privitor, dar este aproape invizibil pentru patronii din jur., Panoul poate fi poziționat astfel încât spectatorul să urmărească filmul prin panou, iar subtitrările să apară fie pe, fie în apropierea imaginii filmului. O companie numită Cinematic Captioning Systems are un sistem reflectorizant similar numit Bounce Back. O problemă majoră pentru distribuitori a fost că aceste sisteme sunt fiecare proprietate, și necesită distribuții separate la teatru pentru a le permite să lucreze. Sistemele proprietare suportă, de asemenea, taxe de licență.,pentru sistemele de proiecție de film, Digital Theatre Systems, compania din spatele standardului de sunet surround DTS, a creat un dispozitiv de subtitrare digitală numit DTS-CSS (Cinema Subtitling System). Este o combinație între un proiector laser care plasează subtitrarea (cuvinte, sunete) oriunde pe ecran și un dispozitiv de redare subțire cu un CD care deține mai multe limbi. Dacă se utilizează sistemul de subtitrare a lunetei, playerul DTS-CSS este, de asemenea, necesar pentru trimiterea textului de subtitrare către semnul lunetei situat în spatele Teatrului.,

s-au depus eforturi speciale pentru a construi caracteristici de accesibilitate în sistemele de proiecție digitală (a se vedea cinema digital). Prin SMPTE, există acum standarde care dictează modul în care subtitrările deschise și închise, precum și sunetul narativ cu deficiențe de auz și cu deficiențe de vedere, sunt ambalate cu restul filmului digital. Acest lucru elimină distribuțiile de titlu de proprietate necesare pentru film și redevențele asociate. SMPTE a standardizat, de asemenea, comunicarea conținutului de subtitrare închisă între serverul digital cinema și sistemele de subtitrare închise 3rd-party (protocolul CSP/RPL)., Drept urmare, acum apar noi sisteme competitive de subtitrare închisă pentru cinematografia digitală, care vor funcționa cu orice server de cinema digital compatibil cu standardele. Aceste dispozitive mai noi de subtitrare închise includ afișaje electronice montate pe cupholder și ochelari fără fir care afișează textul de subtitrare în fața ochilor purtătorului. Dispozitivele Bridge sunt, de asemenea, disponibile pentru a permite utilizarea sistemelor de lunetă., De la mijlocul anului 2010, provocarea rămasă pentru introducerea pe scară largă a accesibilității în cinematografia digitală este tranziția la nivel de industrie la SMPTE DCP, metoda standardizată de ambalare pentru o distribuție sigură și de înaltă calitate a filmelor digitale.

Sport venuesEdit

Subtitrare sistemele de asemenea, au fost adoptate de cele mai multe major league și de profil înalt colegiu stadioane și arene, de obicei prin intermediul unor porțiuni ale lor principal tablouri de bord sau ca o parte de balcon fascia CONDUS placi., Aceste ecrane afișează subtitrări ale crainicului de adrese publice și alt conținut vorbit, cum ar fi cele conținute în segmentele din joc, anunțurile serviciului public și versurile melodiilor redate pe stadion. În unele facilități, aceste sisteme au fost adăugate ca urmare a proceselor de discriminare. În urma unui proces în conformitate cu Legea americanilor cu dizabilități, FedExField a adăugat ecrane de subtitrare în 2006. Unele stadioane utilizează captionere la fața locului, în timp ce altele le externalizează furnizorilor externi care subtitrează de la distanță.,apariția frecventă a subtitrărilor închise în jocurile video a devenit o problemă în anii 1990, deoarece jocurile au început să prezinte în mod obișnuit piese vocale, care în unele cazuri conțineau informații de care jucătorul avea nevoie pentru a ști cum să progreseze în joc. Subtitrarea închisă a jocurilor video devine din ce în ce mai frecventă. Una dintre primele companii de jocuri video care a prezentat subtitrări închise a fost Bethesda Softworks în lansarea lor din 1990 a Hockey League Simulator și Terminator 2029. Infocom a oferit, de asemenea, Marele Inchizitor Zork în 1997., Multe jocuri de atunci au cel puțin oferite subtitrari pentru dialog vorbit în timpul cutscene-uri, și multe includ semnificative în-joc de dialog și efecte de sunet în legende precum, de exemplu, cu subtitrare pornit în Metal Gear Solid serie de jocuri stealth, nu numai ca sunt subtitrari disponibile în timpul cut-scene, dar orice dialog vorbit în timp real gameplay-ul va fi legendă, precum și, permițându-le jucătorilor care nu aud de dialog să știu ce inamice polițiștii spun că și atunci când personajul principal a fost detectat., De asemenea, în multe dintre jocurile video ale dezvoltatorului Valve (cum ar fi Half-Life 2 sau Left 4 Dead), când sunt activate subtitrările închise, dialogul și aproape toate efectele sonore fie făcute de jucător, fie din alte surse (de exemplu, focuri de armă, explozii) vor fi subtitrate.

jocurile Video nu oferă subtitrarea liniei 21, decodificată și afișată de televizorul în sine, ci mai degrabă un afișaj de subtitrare încorporat, mai asemănător cu cel al unui DVD. Sistemele de joc în sine nu au nici un rol în subtitrare; fiecare joc trebuie să aibă afișarea subtitrării programată individual.,Reid Kimball, un designer de jocuri cu deficiențe de auz, încearcă să educe dezvoltatorii de jocuri despre subtitrarea închisă pentru jocuri. Reid a început grupul de jocuri pentru a închide jocuri legendă și servi ca o echipă de cercetare și dezvoltare pentru a ajuta industria. Kimball a proiectat sistemul dinamic de subtitrare închis, scrie articole și vorbește la conferințe pentru dezvoltatori. Jocuri prima subtitrări proiect numit Doom3 a fost nominalizat pentru un premiu ca cel Mai bun Doom3 Mod de An pentru IGDA Choice Awards 2006 show.,serviciul de streaming video online YouTube oferă servicii de subtitrare în videoclipuri. Autorul videoclipului poate încărca un SubViewer ( * .SUB), SubRip ( * .SRT) sau *.Dosar SBV. Ca o caracteristică beta, site-ul a adăugat, de asemenea, posibilitatea de a transcrie automat și de a genera subtitrări pe videoclipuri, cu diferite grade de succes în funcție de conținutul videoclipului. Cu toate acestea, pe 30 August 2020, compania a anunțat că legendele comunale se vor încheia pe 28 septembrie., Subtitrarea automată este adesea inexactă pe videoclipuri cu muzică de fundal sau emoție exagerată în vorbire. Variațiile de volum pot duce, de asemenea, la subtitrări fără sens generate de mașini. Probleme suplimentare apar cu accente puternice, sarcasm, contexte diferite sau omonime.

pe 30 iunie 2010, YouTube a anunțat o nouă denumire „YouTube Ready” pentru furnizorii profesioniști de subtitrări din Statele Unite., Lista inițială a inclus douăsprezece companii care a trecut o legendă de evaluare a calității administrate de Descris și Legendă mass-Media de Proiect, un site si un canal pe YouTube unde clienții pot afla mai multe despre serviciile lor si au fost de acord pentru a posta prețurile pentru gama de servicii pe care le oferă pentru conținut YouTube.

Flash video acceptă, de asemenea, subtitrări folosind profilul de schimb de distribuție (DFXP) al formatului de text temporizat W3C. Cel mai recent software de creație Flash adaugă skin-uri gratuite pentru jucători și componente de subtitrare care permit spectatorilor să activeze/dezactiveze subtitrările în timpul redării de pe o pagină web., Versiunile anterioare ale Flash s-au bazat pe componenta Captionate 3rd party și pe piele pentru subtitrarea video Flash. Playerele Flash personalizate proiectate în Flex pot fi adaptate pentru a sprijini profilul de schimb temporizat-text, Captionate .XML sau fișier SAMI (de exemplu, Subtitrarea Hulu). Aceasta este metoda preferată pentru majoritatea rețelelor de difuzare și de cablu din SUA, care sunt mandatate de Comisia Federală de comunicații din SUA pentru a furniza conținut la cerere. Firmele de codificare media folosesc în general software precum MacCaption pentru a converti subtitrările EIA-608 în acest format., Cadrul Media Silverlight include, de asemenea, suport pentru profilul de schimb temporizat text atât pentru descărcare și mass-media de streaming adaptive.Windows Media Video poate suporta subtitrări închise atât pentru streaming video la cerere, cât și pentru scenarii de streaming live. De obicei, subtitrările Windows Media acceptă formatul de fișier SAMI, dar pot transporta și date de subtitrare închise încorporate.,

EBU-TT-D format de distribuție suportă mai mulți jucători pe mai multe platforme EBU-TT-D Subtitrare (Legende) Format de Distribuție

QuickTime video suporta prime 608 legendă date prin proprietate subtitrarea, care sunt doar EIA-608 octet perechi înfășurat într-un QuickTime pachet recipient cu Id-uri diferite, atât pentru linia 21 de câmpuri. Aceste subtitrări pot fi activate și dezactivate și apar în același stil ca subtitrările închise TV, cu toate formatarea standard (pop-on, roll-up, paint-on) și pot fi poziționate și împărțite oriunde pe ecranul video., QuickTime închis legendă piese pot fi vizualizate în Macintosh sau Windows Versiuni de QuickTime Player, iTunes (prin QuickTime), iPod Nano, iPod Classic, iPod Touch, iPhone, și iPad.

Teatruledit

piesele Live pot fi deschise de un subtitrator care afișează linii din scenariu și care include elemente non-vorbire pe un ecran mare de lângă scenă., Software – ul este, de asemenea, acum disponibil, care generează automat subtitrarea și transmite subtitrarea către persoanele care stau în teatru, cu subtitrarea care este vizualizată folosind ochelari heads-up sau pe un smartphone sau pe o tabletă de computer.

TelephonesEdit

articol Principal: Releu de Telecomunicații Servicii § Legendă telefon

O legendă telefon este un telefon care afișează în timp real legende din conversația curentă. Subtitrările sunt de obicei afișate pe un ecran încorporat în baza telefonică.,în Statele Unite, în special, majoritatea serviciilor de monitorizare media Captează și indexează textul de subtitrare închis din programele de știri și Afaceri Publice, permițându-le să caute textul pentru referințe client. Utilizarea subtitrărilor închise pentru monitorizarea știrilor televizate a fost pionieră de către Universal Press Clipping Bureau (Universal Information Services) în 1992, iar mai târziu în 1993 de către Tulsa NewsTrak din Oklahoma (mai târziu cunoscută sub numele de Broadcast News of Mid-America, achiziționată de Video News release pioneer Medialink Worldwide Incorporated în 1997)., NE brevet 7,009,657 descrie o „metodă și sistem automat de colectare și condiționare a închis legendă text provenind de la mai multe locații geografice”, cum este utilizat de știri servicii de monitorizare.

ConversationsEdit

sunt disponibile programe Software care generează automat o subtitrare închisă a conversațiilor. Exemple de astfel de conversații includ discuții în săli de conferințe, prelegeri în clasă sau servicii religioase.,

sisteme de editare video neliniare și subtitrări închiseedit

în 2010, Vegas Pro, editorul non-linear profesional, a fost actualizat pentru a sprijini importul, editarea și livrarea subtitrărilor închise CEA-608. Vegas Pro 10, lansat pe 11 octombrie 2010, a adăugat mai multe îmbunătățiri suportului pentru subtitrări închise. Subtitrarea închisă cea-608 asemănătoare televizorului poate fi acum afișată ca suprapunere atunci când este redată în ferestrele de previzualizare și Trimmer, ceea ce facilitează verificarea plasării, editărilor și calendarului informațiilor CC., Subtitrarea în stil Cea708 este creată automat atunci când sunt create datele CEA-608. Linia 21 subtitrarea închisă este acum acceptată,precum și captarea și imprimarea subtitrărilor HD-SDI de pe cardurile AJA și Blackmagic Design. Suportul Line 21 oferă un flux de lucru pentru mediile vechi existente. Alte îmbunătățiri includ suport crescut pentru mai multe tipuri de fișiere subtitrare închise, precum și capacitatea de a exporta date subtitrare închise pentru DVD Architect, YouTube, RealPlayer, QuickTime, și Windows Media Player.,

la mijlocul anului 2009, Apple a lansat versiunea 7 Final Cut Pro și a început să sprijine introducerea datelor de subtitrare închise în masterele de bandă SD și HD prin FireWire și carduri de captare video compatibile. Până în acest moment, nu a fost posibil ca editorii video să introducă date de legendă atât cu CEA-608, cât și cu CEA-708 la stăpânii lor de bandă. Fluxul de lucru tipic a inclus mai întâi imprimarea videoclipului SD sau HD pe o bandă și trimiterea acestuia către o companie profesională de servicii de subtitrare închisă, care avea un codificator hardware de subtitrare închis.,acest nou flux de lucru de subtitrare închis, cunoscut sub numele de subtitrare electronică, implică realizarea unui videoclip proxy din sistemul neliniar pentru a importa într-un software de subtitrare închis neliniar terț. Odată ce proiectul software de subtitrare închis este finalizat, acesta trebuie să exporte un fișier de subtitrare închis compatibil cu sistemul de editare neliniară. În cazul Final Cut Pro 7, pot fi acceptate trei formate de fișiere diferite: a .Fișier SCC (Scenarist fișier legendă închis) pentru video de definiție Standard, o QuickTime 608 pistă legendă închisă (o specială 608 pistă codificată în .,mov file wrapper) pentru video standard-definition, și în cele din urmă o QuickTime 708 pistă legendă închisă (o specială 708 pistă codificată în .mov file wrapper) pentru ieșire video de înaltă definiție.

în mod alternativ, Matrox video systems a conceput un alt mecanism pentru introducerea datelor de subtitrare închise, permițând editorului video să includă CEA-608 și CEA-708 într-un canal audio discret pe cronologia de editare video. Acest lucru permite previzualizarea în timp real a subtitrărilor în timpul editării și este compatibil cu Final Cut Pro 6 și 7.,alte sisteme de editare neliniare acceptă indirect subtitrarea închisă numai în linia de definiție Standard-21. Fișierele Video de pe cronologia de editare trebuie să fie compuse cu un strat grafic line-21 VBI cunoscut în industrie ca „blackmovie” cu date de subtitrare închise. Alternativ, editorii video care lucrează cu fluxurile de lucru Dv25 și DV50 FireWire trebuie să codifice DV-ul lor .avi sau .fișier mov cu date VAUX care include cea-608 date de legendă închise.

Articles

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *