Hinweis: ein paar Kapitel der Bücher Ezra (ch. 4:8-6:18; 7:12-26) und Daniel (ch. 2: 4 bis 7: 28), ein Vers in Jeremia (Kap. 10:11 und ein Wort in der Genesis (Kap. 31: 47) sind geschrieben, nicht im alten Hebräisch, sondern auf Aramäisch. Aramäisch ist ungefähr so eng mit Hebräisch verwandt wie Spanisch mit Portugiesisch. Die Unterschiede zwischen Aramäisch und Hebräisch sind jedoch nicht die des Dialekts, und die beiden werden als zwei getrennte Sprachen angesehen.

Wie wurde der KJV übersetzt?,

So entstand der KJV: 54 Hochschulprofessoren, Prediger, Dekane und Bischöfe im Alter von 27 bis 73 Jahren waren an dem Projekt der Übersetzung des KJV beteiligt. Um an ihrem Meisterwerk zu arbeiten, wurden diese Männer in sechs Panels unterteilt: zwei in Oxford, zwei in Cambridge, zwei in Westminster. Jede Tafel konzentrierte sich auf einen Teil der Bibel, und jedem Gelehrten in der Tafel wurden Teile zugewiesen, die übersetzt werden sollten. Als Führer verwendeten die Gelehrten einen hebräischen Text des Alten Testaments, einen griechischen Text für das Neue. Einige aramäische wurde in jedem verwendet., Sie konsultierten Übersetzungen in Chaldäisch, Latein, Spanisch, Französisch, Italienisch und Niederländisch. Und natürlich verwendeten sie frühere englische Bibeln—mindestens sechs, darunter William Tyndales Neues Testament, das erste, das auf Englisch gedruckt wurde. Also, welche Sprache haben sie benutzt? Jede Sprache, die ihnen zur Verfügung stand.

Geschichte der Bibelübersetzungen

Die erste Übersetzung der englischen Bibel wurde von John Wycliffe initiiert und 1388 von John Purvey vervollständigt. Die erste amerikanische Ausgabe der Bibel wurde wahrscheinlich vor 1752 veröffentlicht.

Articles

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.