Un miliardo di persone stanno imparando l’inglese in tutto il mondo e la maggior parte di loro sono alle prese con le stesse cose. In 12 anni di insegnamento ESL (inglese come seconda lingua), sono rimasto sorpreso di scoprire che c’è poca sovrapposizione tra gli errori che gli stranieri fanno e le lotte che i madrelingua hanno. Gli studenti di inglese raramente si confondono con loro / lì / loro o tuo / tu sei e certamente hanno molto meno problemi con gli apostrofi di me., L’imprevedibilità dell’ortografia inglese è difficile per studenti e madrelingua, ma, per lo straniero, è la grammatica che i madrelingua usano senza pensare che si rivela la più difficile. Qui ci sono cinque dei più grandi pantani in inglese.
1. PAROLE QUOTIDIANE CHE NON SIGNIFICANO NULLA
Come descriveresti quello che fai al mattino? Qualcosa del genere, mi aspetto: “Quando la mia sveglia si spegne, mi alzo, mi tolgo il pigiama, mi metto i vestiti e mi metto al lavoro.,”
Quella lista sembra semplice, ma è piena di una delle costruzioni più frustranti e sconcertanti in inglese: i temuti verbi frasali seguiti da una o due preposizioni. Le parole chiave di quella frase non hanno senso per milioni di persone in tutto il mondo che imparano l’inglese come lingua straniera. Dove va l’allarme? Perché ti alzi piuttosto che alzarti? L’abbigliamento viene messo ma non messo fuori, tolto ma non assunto. E per quanto riguarda set and off, nessuna di queste parole significa davvero nulla se pensi a loro, quindi cosa diavolo significano quando sono insieme?,
Ci sono migliaia di verbi frasali, abbastanza letteralmente da riempire dizionari speciali solo per loro. A peggiorare le cose, una qualsiasi di queste costruzioni insondabili può avere diversi significati. Quante definizioni puoi pensare per “rimandare”?
2. TROPPI MODI PER PARLARE DEL FUTURO
Quando si tratta di parlare di ciò che faremo dopo, l’inglese rende le cose il più confuse possibile. Abbiamo otto (o più, a seconda che tu conti espressioni come se piovesse domani) diverse strutture grammaticali per esprimere il futuro., Spesso trasmettono sottotesti estremamente sottili che un altro madrelingua raccoglie automaticamente.
Ad esempio, ti chiedo dei tuoi piani per cena stasera e tu dici: “Prenderò la pizza sulla strada di casa.”So che hai deciso spontaneamente di farlo. Mentre, se mi dici che stai andando a prendere la pizza, capisco che ci hai pensato prima. E, se dici “Sto prendendo la pizza”, so che è fisso nella tua mente come parte del piano di stasera, forse hai anche prenotato il ristorante., Oppure, potresti dire “Stavo per prendere la pizza”, una struttura che a volte è conosciuta come il futuro in passato, segnalando che potresti essere aperto a cambiare idea. Infine ,” Il ragazzo della pizza consegna alle 8 di sera ” mi dice che sei un tossicodipendente di cibo spazzatura con una consegna regolarmente programmata.
Ci sono almeno altri tre mashup futuri (mangerò, avrò mangiato, avrò mangiato) che rendono la trama di Interstellar semplice. Quando gli stranieri iniziano a imparare l’inglese, viene loro insegnato a usare la volontà., E poi passano il resto della loro carriera di apprendimento dell’inglese disimparando tutto ciò che pensavano di sapere. E questo è solo per parlare del futuro reale – quando iniziamo a parlare del futuro immaginario, è ancora peggio.
3. IL FUTURO IRREALE
Immagina due dipendenti che parlano del loro futuro. Nessuno di loro è particolarmente innamorato del proprio lavoro, quindi condividono i loro sogni per cambiare vita. “Se avessi cambiato carriera, sarei diventato un veterinario”, dice uno. L’altro risponde: “Sì, se cambio carriera, diventerò uno chef.,”
Se stavamo origliando la loro conversazione, avremmo inconsciamente sapere che il primo dipendente si vede come improbabile che mai seguire il loro sogno, solo dalla loro grammatica. Ma la seconda persona vede la possibilità di cambiare carriera più probabile che accada. Lo studente inglese, tuttavia, sta lottando per capire se la conversazione riguarda il futuro, per non parlare del grado di probabilità che porta.
” Se ho cambiato carriera careers ” in passato? “Se cambio carriera now” adesso?, In condizionali inglesi come questi, usiamo il passato per mostrare che stiamo parlando di un futuro improbabile, e il presente per mostrare che stiamo parlando di un futuro probabile. Il che non ha senso a meno che tu non sia Marty McFly.
4. LE PICCOLE PAROLE HANNO GRANDI LAVORI
Se non hai mai dovuto studiare la grammatica in profondità, potresti non sapere che usi i verbi ausiliari. Ausiliario presumibilmente significa “aiutare”, ma mai un termine grammaticale è stato applicato in modo più fuorviante. Per lo studente di inglese sono un impedimento che inizia a livello di entrata e continua ad essere un problema per sempre., L’inglese li usa per porre domande, per negare frasi, per dare enfasi e per mostrare che conosciamo già la risposta alla domanda che stiamo chiedendo. Sono le piccole parole essere, fare e avere, i loro equivalenti passati era / erano, ha fatto e aveva, e i negativi di tutti e sette di loro. E qualsiasi altra parola che viene aggiunta a “aiuto”, come will, would, can, should ecc. Ora, questo è stato chiaro? Non sono facili, anche se inciampano nella lingua per i madrelingua, vero?,
Se ciò non è abbastanza inutile, la posizione dell’ausiliario rispetto al verbo “principale” nella frase varia a seconda del tempo e se si tratta di una domanda o di un’affermazione. Inoltre, non tutte le domande hanno bisogno di un ausiliario (domande sull’argomento come ” Chi ti ha visto?”al contrario di” Chi hai visto?”), e” essere ” ha le sue regole.
5. LE PICCOLE PAROLE HANNO REGOLE LUNGHE
L’inglese ha alcune parole ancora più piccole che causano problemi molto sproporzionati rispetto alle loro dimensioni: the and a / an, altrimenti noto come articolo definito e indefinito., Se hai alle prese con lo spagnolo o il francese a scuola, potresti pensare che l’inglese sia facile dato che non c’è sesso da imparare. Ma l’inglese compensa con la sua tonnellata di regole su quando usare un, quando usare il, e quando usare nulla. Anche le persone che parlano correntemente l’inglese da 20 anni o più commettono errori con loro dove i madrelingua non lo farebbero mai.
Queste sono alcune delle difficoltà generali che le persone hanno parlando inglese, ma, a seconda della lingua madre della persona, ci sono altri ostacoli specifici da affrontare., La prossima volta che pensi che l’inglese di qualcuno potrebbe fare per migliorare, prova a considerare quanto hanno già superato.