Poche persone non sarebbero d’accordo sul fatto che la diffusione del coronavirus sia storica, avendo “grande e duratura importanza.”(Speriamo che presto sarà storico, “riguardo agli eventi passati”, anche.) Gli anglofoni non sono d’accordo, anche se – a volte con veemenza – su come usare queste due parole con gli articoli indefiniti a/an. È “un evento storico” o”un evento storico”? E cosa c’è dietro la discussione?

La difficoltà risale alla conquista normanna dell’Inghilterra, nel 1066., Prima dell’invasione di Guglielmo il Conquistatore, l’antico inglese era pieno zeppo di h gutturali, come nella prima parola del poema “Beowulf”: “Hwaet!”(Cosa!) Anche la lingua dei conquistatori, il francese normanno, era piena di h, ma solo quando scritta. Poiché discendeva dal latino, spesso scriveva parole come onore, umorismo ed erba con “h” come aveva il latino, anche se lasciava cadere il suono nella pronuncia. La parola francese per “modesto o umile,” per esempio, è stato spesso scritto umile ma pronunciato “umile.,”

Inglese ha adottato queste parole e ha continuato a scrivere e dire allo stesso modo per centinaia di anni. Alla fine del 19 ° secolo, Barone Aldenham, direttore della Banca d “Inghilterra, lamentato quando i redattori dell” Oxford English Dictionary respinto la sua pronuncia di umorismo – “yumour” – come ” obsoleto.”Nel frattempo, alcuni dialetti dell’inglese avevano abbandonato quasi tutte le loro h, non solo quelle in parole derivate dal francese. Tale ” h “- dropping è venuto per essere visto come terribilmente bassa classe e maleducato; pensare a Eliza Doolittle in ” My Fair Lady.,”

Le classi medie vittoriane adottarono “h” come un modo per differenziarsi dalle Eliza del mondo, pronunciando la lettera quando iniziava una parola. Vittoriani ottenuto così” h “felice, però, che hanno iniziato a hypercorrect, enunciando” h ” ovunque hanno trovato, anche in alcune delle parole di derivazione francese-ospedale e hotel, per esempio.

Sebbene la pronuncia e il significato sociale di “h” siano cambiati radicalmente nel 19 ° secolo, le nostre regole familiari per gli articoli indefiniti si applicavano ancora., Se hai aspirato ” h “in hotel, era” un hotel”, perché usiamo” a ” prima dei suoni consonanti. Se hai lasciato cadere la ” h “e hai detto” otel”, hai usato” an”, poiché in quel caso la parola inizia con un suono vocalico.

Ottieni le storie del monitor che ti interessano consegnate alla tua casella di posta.

Iscrivendoti, accetti la nostra Politica sulla privacy.

Non tutte le parole derivate dal francese hanno fatto il salto allo stesso tempo, tuttavia. Molti inglesi hanno detto “un otel” a destra nel 1940, e gli americani dicono ancora “un erb”quando si parla di erbe.,

Parole multisillabiche derivate dal francese come habitual, historical e historic sono ritardatari in questa transizione verso la “h” enunciata.”Un terzo degli anglofoni scrive ancora” an ” con queste parole.

Articles

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *