Le parole di cui parleremo oggi sono prese dalla lingua francese e quando le parole sono prese da altre lingue, le ortografie sono spesso mescolate dai bilingui, rendendolo confuso per gli altri. Quindi, che è giusto? In rotta o in rotta?
Con l’aiuto di questo articolo, illustrerò la differenza tra le due parole, evidenziandone i significati contestuali. Alla fine, spiegherei un trucco utile per aiutarti a utilizzarli con precisione nella tua scrittura all’istante.
Origine:
La parola in rotta origine dalla fine del 18 ° secolo: parola francese percorso.,
In rotta come verbo:
La parola in rotta è usata come verbo in lingua inglese dove significa durante il corso di un viaggio; sulla strada.
Si fermò in Turchia in rotta verso Ginevra.
En route è una frase francese che si riferisce ad essere sulla strada e, quindi, è ora un’espressione usata in lingua inglese che significa in un breve viaggio da qualche parte.
Uso di in route:
En route è la parola corretta della lingua inglese mentre in route è solo una frase confusa che è considerata errata grammaticalmente e ortograficamente.
Esempi:
Gli agenti dell’FBI sono in viaggio verso il nascondiglio della mafia.,
Le forniture mediche sono in rotta per i soldati feriti
In rotta o in rotta:
Conclusivamente, in rotta è la frase presa dalla lingua francese ed è la versione accurata della traduzione mentre in rotta è solo una parola errata. Ricordate, la parola ‘En’ suona sconosciuto ed è preso dalla lingua francese e, quindi, è la parola giusta da usare quando si parla di qualcosa o qualcuno sulla strada.

Articles

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *