DVD & Dischi Blu-rayedit

I DVD NTSC possono contenere sottotitoli nei pacchetti di dati dei flussi video MPEG-2 all’interno della cartella Video-TS. Una volta riprodotti dalle uscite analogiche di un lettore DVD set top, i dati della didascalia vengono convertiti nel formato Line 21. Vengono inviati dal lettore al video composito (o un connettore RF disponibile) per il decoder integrato di un televisore collegato o un decoder set-top come al solito. Non possono essere emessi su uscite S-Video o component video a causa della mancanza di un segnale colorburst sulla linea 21., (In realtà, indipendentemente da ciò, se il lettore DVD è in modalità interlacciata piuttosto che progressiva, i sottotitoli verranno visualizzati sul televisore tramite ingresso video component se il sottotitolo TV è acceso e impostato su CC1.) Se visualizzati su un personal computer, i dati di didascalia possono essere visualizzati da un software in grado di leggere e decodificare i pacchetti di dati di didascalia nei flussi MPEG-2 del disco DVD-Video. Windows Media Player (prima di Windows 7) in Vista supportava solo i canali di didascalia chiusi 1 e 2 (non 3 o 4)., Il lettore DVD di Apple non ha la capacità di leggere e decodificare i dati di didascalia della linea 21 registrati su un DVD realizzato da una trasmissione over-the-air. Può visualizzare alcune didascalie di DVD di film.

Oltre alle didascalie chiuse della riga 21, i DVD video possono anche contenere sottotitoli, che generalmente vengono resi dalle didascalie EIA-608 come overlay bitmap che può essere attivato e disattivato tramite un lettore DVD o un software di lettore DVD, proprio come le didascalie testuali., Questo tipo di didascalia è di solito portato in una traccia di sottotitoli etichettati sia “inglese per i non udenti” o, più recentemente, “SDH” (sottotitolato per i non udenti e con problemi di udito). Molti popolari DVD-Video di Hollywood possono portare sia sottotitoli che sottotitoli (ad esempio il DVD Stepmom della Columbia Pictures). Su alcuni DVD, le didascalie della Riga 21 possono contenere lo stesso testo dei sottotitoli; su altri, solo le didascalie della riga 21 includono le informazioni aggiuntive non vocali (anche a volte i testi delle canzoni) necessarie per gli spettatori sordi e con problemi di udito., Regione europea 2 DVD non portano linea 21 didascalie, e invece elencare le lingue dei sottotitoli disponibili-inglese è spesso elencato due volte, uno come la rappresentazione del dialogo da solo, e un secondo set di sottotitoli che porta informazioni aggiuntive per il pubblico sordo e con problemi di udito. (Molti file di sottotitoli sordi / HOH su DVD sono rielaborazioni di file di sottotitoli televideo originali.,)

I supporti Blu-ray non possono trasportare dati VBI come i sottotitoli Line 21 a causa della progettazione di specifiche HDMI (High-Definition Multimedia Interface) basate su DVI che sono state estese solo per l’audio digitale sincronizzato sostituendo i vecchi standard analogici, come VGA, S-Video, component video e SCART. Sia Blu-ray e DVD possono utilizzare sottotitoli bitmap PNG o ‘sottotitoli avanzati’ per portare sottotitolazione di tipo SDH, quest’ultimo è un formato testuale basato su XML che include font, styling e informazioni di posizionamento, nonché una rappresentazione unicode del testo., La sottotitolazione avanzata può anche includere funzionalità aggiuntive di accessibilità dei media come”audio descrittivo”.

MoviesEdit

Ci sono diverse tecnologie concorrenti utilizzate per fornire sottotitoli per i film nelle sale. Le didascalie del cinema rientrano nelle categorie di aperto e chiuso. La definizione di didascalia “chiusa” in questo contesto è diversa dalla televisione, in quanto si riferisce a qualsiasi tecnologia che consente a un solo membro del pubblico di visualizzare le didascalie.,

I sottotitoli aperti in una sala cinematografica possono essere realizzati attraverso didascalie masterizzate, testo proiettato o bitmap o (raramente) un display situato sopra o sotto lo schermo del film. In genere, questo display è un grande segno LED. In un teatro digitale, la capacità aperta dell’esposizione di didascalia è sviluppata nel proiettore digitale. È disponibile anche la funzionalità Closed caption, con la possibilità per i dispositivi closed caption di terze parti di collegarsi al server digital cinema.,

Probabilmente l’opzione di sottotitoli più nota per le sale cinematografiche è il sistema di sottotitoli per lunotto del National Center for Accessible Media. Entrando nel teatro, gli spettatori che richiedono didascalie ricevono un pannello di vetro o plastica traslucida piatta su un gambo a collo d’oca, che può essere montato davanti al sedile dello spettatore. Nella parte posteriore del teatro è un display a LED che mostra le didascalie in immagine speculare. Il pannello riflette le didascalie per lo spettatore, ma è quasi invisibile agli avventori circostanti., Il pannello può essere posizionato in modo che lo spettatore guardi il filmato attraverso il pannello e le didascalie appaiano sull’immagine del filmato o vicino a essa. Una società chiamata Cinematic Captioning Systems ha un sistema riflettente simile chiamato Bounce Back. Un grosso problema per i distributori è stato che questi sistemi sono ciascuno proprietario, e richiedono distribuzioni separate per il teatro per consentire loro di lavorare. Anche i sistemi proprietari comportano costi di licenza.,

Per i sistemi di proiezione cinematografica, Digital Theater Systems, la società dietro lo standard audio surround DTS, ha creato un dispositivo di didascalia digitale chiamato DTS-CSS (Cinema Subtitling System). È una combinazione di un proiettore laser che posiziona i sottotitoli (parole, suoni) ovunque sullo schermo e un dispositivo di riproduzione sottile con un CD che contiene molte lingue. Se viene utilizzato il sistema di didascalia del lunotto, il lettore DTS-CSS è necessario anche per inviare il testo della didascalia al segno del lunotto situato nella parte posteriore del teatro.,

È stato fatto uno sforzo particolare per costruire funzionalità di accessibilità nei sistemi di proiezione digitale (vedi cinema digitale). Attraverso SMPTE, ora esistono standard che dettano come le didascalie aperte e chiuse, così come l’audio narrativo non udente e ipovedente, sono confezionati con il resto del film digitale. Ciò elimina le distribuzioni di didascalie proprietarie necessarie per il film e le royalties associate. SMPTE ha anche standardizzato la comunicazione di contenuti closed caption tra il digital cinema server e 3rd-party closed caption systems (il protocollo CSP/RPL)., Di conseguenza, stanno ora emergendo nuovi sistemi di closed caption competitivi per il cinema digitale che funzioneranno con qualsiasi server di cinema digitale conforme agli standard. Questi dispositivi di didascalia chiusi più recenti includono display elettronici montati su portabicchieri e occhiali wireless che visualizzano il testo della didascalia davanti agli occhi di chi lo indossa. I dispositivi del ponte sono inoltre disponibili per permettere l’uso dei sistemi della finestra posteriore., A partire dalla metà del 2010, la sfida rimanente per l’ampia introduzione dell’accessibilità nel cinema digitale è la transizione a livello di settore a SMPTE DCP, il metodo di imballaggio standardizzato per una distribuzione sicura e di altissima qualità di film digitali.

Sport venuesEdit

I sistemi di didascalia sono stati adottati anche dalla maggior parte degli stadi e delle arene universitari di alto profilo e della major league, in genere attraverso porzioni dedicate dei loro tabelloni principali o come parte delle schede LED della fascia del balcone., Queste schermate mostrano le didascalie dell’annunciatore dell’indirizzo pubblico e altri contenuti parlati, come quelli contenuti all’interno di segmenti di gioco, annunci di servizio pubblico e testi di canzoni suonate nello stadio. In alcune strutture, questi sistemi sono stati aggiunti a seguito di cause di discriminazione. A seguito di una causa sotto l’Americans with Disabilities Act, FedExField ha aggiunto schermate di didascalie nel 2006. Alcuni stadi utilizzano captioners in loco, mentre altri li esternalizzano a fornitori esterni che didascalia in remoto.,

Videogamesedit

La comparsa poco frequente di sottotitoli nei videogiochi è diventato un problema nel 1990 come giochi hanno cominciato a presentare comunemente tracce vocali, che in alcuni casi conteneva informazioni che il giocatore aveva bisogno per sapere come progredire nel gioco. Sottotitoli dei videogiochi sta diventando sempre più comune. Una delle prime società di videogiochi a presentare sottotitoli è stata Bethesda Softworks nella loro versione 1990 di Hockey League Simulator e Terminator 2029. Infocom ha anche offerto Zork Grand Inquisitor nel 1997., Molti giochi hanno almeno offerti sottotitoli per parlato di dialogo durante i filmati, e molti includono significative di gioco, il dialogo e gli effetti sonori del didascalie pure; per esempio, con i sottotitoli attivati in Metal Gear Solid serie di giochi stealth, non solo sono disponibili sottotitoli durante la cut-scene, ma qualsiasi finestra di dialogo parlato durante il gameplay in tempo reale saranno sottotitolati, permettendo ai giocatori che non possono ascoltare il dialogo di sapere cosa guardie nemiche stanno dicendo e quando il personaggio principale è stato rilevato., Inoltre, in molti dei videogiochi di Valve (come Half-Life 2 o Left 4 Dead), quando vengono attivati i sottotitoli, la finestra di dialogo e quasi tutti gli effetti sonori creati dal giocatore o da altre fonti (ad esempio spari, esplosioni) saranno didascalie.

I videogiochi non offrono i sottotitoli della linea 21, decodificati e visualizzati dal televisore stesso, ma piuttosto un display dei sottotitoli integrato, più simile a quello di un DVD. I sistemi di gioco stessi non hanno alcun ruolo nella didascalia sia; ogni gioco deve avere la sua visualizzazione dei sottotitoli programmato individualmente.,

Reid Kimball, un game designer con problemi di udito, sta tentando di educare gli sviluppatori di giochi sui sottotitoli per i giochi. Reid ha iniziato il gruppo Giochi a giochi didascalia chiusa e servire come un team di ricerca e sviluppo per aiutare l’industria. Kimball ha progettato il sistema dinamico di sottotitoli, scrive articoli e parla alle conferenze degli sviluppatori. Il primo progetto di sottotitoli di Games chiamato Doom3 è stato nominato per un premio come Miglior Mod Doom3 dell’anno per lo spettacolo Choice Awards 2006 di IGDA.,

Streaming video onlinemodifica

Servizio di streaming video su Internet YouTube offre servizi di sottotitoli nei video. L’autore del video può caricare un SubViewer (*.SUB), SubRip (*.SRT) o *.File SBV. Come funzione beta, il sito ha anche aggiunto la possibilità di trascrivere automaticamente e generare didascalie sui video, con vari gradi di successo in base al contenuto del video. Tuttavia, il 30 agosto 2020, la società ha annunciato che le didascalie comunali termineranno il 28 settembre., La didascalia automatica è spesso imprecisa sui video con musica di sottofondo o emozione esagerata nel parlare. Le variazioni di volume possono anche causare didascalie senza senso generate dalla macchina. Ulteriori problemi sorgono con accenti forti, sarcasmo, contesti diversi o omonimi.

Il 30 giugno 2010, YouTube ha annunciato una nuova designazione “YouTube Ready” per i fornitori di didascalie professionali negli Stati Uniti., L’elenco iniziale comprendeva dodici aziende che hanno superato una valutazione della qualità delle didascalie amministrata dal progetto Media descritto e sottotitolato, hanno un sito Web e un canale YouTube in cui i clienti possono saperne di più sui loro servizi e hanno accettato di pubblicare tariffe per la gamma di servizi che offrono per i contenuti di YouTube.

Flash video supporta anche le didascalie utilizzando il Distribution Exchange profile (DFXP) del formato di testo temporizzato W3C. L’ultimo software di authoring Flash aggiunge skin player gratuiti e componenti di didascalia che consentono agli spettatori di attivare/disattivare le didascalie durante la riproduzione da una pagina Web., Le versioni precedenti di Flash si basavano sul componente Captionate 3rd party e sulla skin per la didascalia del video Flash. I lettori Flash personalizzati progettati in Flex possono essere personalizzati per supportare il profilo di scambio di testo a tempo, Captionate .XML, o file SAMI (ad esempio sottotitoli Hulu). Questo è il metodo preferito per la maggior parte delle reti di trasmissione e via cavo statunitensi che sono incaricate dalla Federal Communications Commission degli Stati Uniti di fornire contenuti on-demand con didascalie. Le aziende di codifica media generalmente utilizzano software come MacCaption per convertire le didascalie EIA – 608 in questo formato., Silverlight Media Framework include anche il supporto per il profilo di scambio di testo temporizzato sia per il download che per lo streaming adattivo.

Windows Media Video può supportare sottotitoli sia per lo streaming video on demand che per gli scenari di streaming live. In genere le didascalie di Windows Media supportano il formato di file SAMI ma possono anche contenere dati di didascalia chiusi incorporati.,

EBU-TT-D formato di distribuzione supporta più giocatori su più piattaforme EBU-TT-D Subtitling (didascalie) Formato di distribuzione

QuickTime video supporta raw 608 didascalia dati via proprietaria closed caption traccia, che sono solo EIA-608 coppie di byte avvolto in un contenitore di pacchetti QuickTime con diversi ID per entrambi i campi linea 21. Queste didascalie possono essere attivati e disattivati e appaiono nello stesso stile come TV sottotitoli, con tutta la formattazione standard (pop-on, roll-up, paint-on), e possono essere posizionati e divisi in qualsiasi punto dello schermo video., Le tracce QuickTime closed caption possono essere visualizzate nelle versioni Macintosh o Windows di QuickTime Player, iTunes (tramite QuickTime), iPod Nano, iPod Classic, iPod Touch, iPhone e iPad.

TheatreEdit

Le commedie dal vivo possono essere aperte da un sottotitolo che visualizza le linee dello script e include elementi non vocali su un grande schermo vicino al palco., È ora disponibile anche un software che genera automaticamente i sottotitoli e trasmette i sottotitoli agli individui seduti nel teatro, con i sottotitoli visualizzati utilizzando occhiali heads-up o su uno smartphone o un tablet computer.

TelephonesEdit

Articolo principale: Telecommunications Relay Service § Telefono con didascalie

Un telefono con didascalie è un telefono che visualizza le didascalie in tempo reale della conversazione corrente. Le didascalie sono in genere visualizzate su uno schermo incorporato nella base del telefono.,

Media monitoring servicesEdit

Negli Stati Uniti in particolare, la maggior parte dei servizi di monitoraggio dei media cattura e indicizza il testo con sottotitoli da programmi di notizie e affari pubblici, consentendo loro di cercare nel testo i riferimenti dei clienti. L’uso del closed captioning per il monitoraggio delle notizie televisive è stato introdotto da Universal Press Clipping Bureau (Universal Information Services) nel 1992, e successivamente nel 1993 da Tulsa-based NewsTrak of Oklahoma (in seguito noto come Broadcast News of Mid-America, acquisita da video news release pioneer Medialink Worldwide Incorporated nel 1997)., US patent 7,009,657 descrive un “metodo e sistema per la raccolta automatica e il condizionamento del testo a didascalia chiusa proveniente da più posizioni geografiche” utilizzato dai servizi di monitoraggio delle notizie.

ConversationsEdit

Sono disponibili programmi software che generano automaticamente una didascalia chiusa delle conversazioni. Esempi di tali conversazioni includono discussioni in sale conferenze, lezioni in aula o servizi religiosi.,

Sistemi di editing video non lineari e sottotitoli

Nel 2010, Vegas Pro, l’editor professionale non lineare, è stato aggiornato per supportare l’importazione, la modifica e la distribuzione di sottotitoli CEA-608. Vegas Pro 10, rilasciato l ‘ 11 ottobre 2010, ha aggiunto diversi miglioramenti al supporto dei sottotitoli. TV-like CEA-608 sottotitoli possono ora essere visualizzati come overlay quando riprodotti nelle finestre di anteprima e Trimmer, rendendo più facile controllare il posizionamento, le modifiche e la tempistica delle informazioni CC., I sottotitoli in stile CEA708 vengono creati automaticamente quando vengono creati i dati CEA-608. È ora supportato il sottotitoli Line 21, così come l’acquisizione e la stampa di sottotitoli HD-SDI da schede di progettazione AJA e Blackmagic. Il supporto della linea 21 fornisce un flusso di lavoro per i supporti legacy esistenti. Altri miglioramenti includono maggiore supporto per più tipi di file closed captioning, così come la possibilità di esportare i dati closed caption per DVD Architect, YouTube, RealPlayer, QuickTime, e Windows Media Player.,

A metà del 2009, Apple ha rilasciato Final Cut Pro versione 7 e ha iniziato il supporto per l’inserimento di dati closed caption in master a nastro SD e HD tramite FireWire e schede di acquisizione video compatibili. Fino a questo momento, non era possibile per gli editor video inserire i dati delle didascalie sia con CEA-608 che con CEA-708 nei loro master a nastro. Il tipico flusso di lavoro includeva la stampa del video SD o HD su un nastro e l’invio a una società di servizi di didascalia chiusa professionale che disponeva di un codificatore hardware a didascalia chiusa autonomo.,

Questo nuovo flusso di lavoro di sottotitoli noto come e-Captioning comporta la creazione di un video proxy dal sistema non lineare da importare in un software di sottotitoli non lineari di terze parti. Una volta completato il progetto software di sottotitoli, è necessario esportare un file di sottotitoli compatibile con il sistema di modifica non lineare. Nel caso di Final Cut Pro 7, possono essere accettati tre diversi formati di file: a .File SCC (Scenarist Closed Caption file) per il video a definizione standard, un QuickTime 608 closed caption traccia (uno speciale 608 traccia codificata nel .,mov file wrapper) per il video a definizione standard, e, infine, un QuickTime 708 closed caption traccia (uno speciale 708 traccia codificata nel .mov file wrapper) per l’uscita video ad alta definizione.

In alternativa, Matrox video systems ha ideato un altro meccanismo per l’inserimento di dati closed caption consentendo all’editor video di includere CEA-608 e CEA-708 in un canale audio discreto sulla timeline di editing video. Ciò consente un’anteprima in tempo reale delle didascalie durante la modifica ed è compatibile con Final Cut Pro 6 e 7.,

Altri sistemi di editing non lineari supportano indirettamente i sottotitoli solo nella linea di definizione standard-21. I file video sulla timeline di modifica devono essere composti con uno strato grafico VBI line-21 noto nel settore come “blackmovie” con dati di didascalia chiusi. In alternativa, gli editor video che lavorano con i flussi di lavoro DV25 e DV50 FireWire devono codificare il loro DV .avi o .file mov con i dati VAUX che include CEA-608 dati didascalia chiusa.

Articles

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *