weinig mensen zijn het er niet mee eens dat de verspreiding van het coronavirus historisch is en “van groot en blijvend belang is.”(We hopen dat het binnenkort historisch zal zijn, “betreffende gebeurtenissen uit het verleden,” ook. Engels sprekers zijn het niet eens, hoewel-soms heftig-over hoe deze twee woorden te gebruiken met de onbepaalde artikelen a / an. Is het” een historische gebeurtenis “of”een historische gebeurtenis”? En wat zit er achter het argument?de moeilijkheidsgraad gaat terug tot de Normandische verovering van Engeland in 1066., Voordat Willem de Veroveraar binnenviel, zat Oud-Engels boordevol gutturale h ‘ s, zoals in het eerste woord van het gedicht “Beowulf”: “Hwaet!”(Wat!) De taal van de veroveraars, Normandisch Frans, was ook vol met h ‘ s, maar alleen wanneer opgeschreven. Omdat het van het Latijn afstamde, spelde het vaak woorden als eer, humor en kruid met “h” zoals het Latijn had, zelfs terwijl het het geluid in de uitspraak liet vallen. Het Franse woord voor “bescheiden of nederig”, bijvoorbeeld, werd vaak nederig geschreven, maar uitgesproken als ” umble.,”

Engels nam deze woorden aan en bleef ze honderden jaren op dezelfde manier spellen en zeggen. In de late 19e eeuw klaagde Baron Aldenham, directeur van de Bank of England, toen de redacteuren van het Oxford English Dictionary zijn uitspraak van humor – “yumour” – afwezen als “verouderd.”Ondertussen, sommige dialecten van het Engels had bijna al hun h’ S gedaald, niet alleen die in woorden afgeleid van het Frans. Dergelijke ” h ” – dropping kwam te worden gezien als verschrikkelijk lage klasse en slecht opgevoed; denk aan Eliza Doolittle in “My Fair Lady.,”

de Victoriaanse middenklasse nam “h” over als een manier om zich te onderscheiden van de Elizas van de wereld, waarbij de letter werd uitgesproken toen het een woord begon. Victorianen werden zo” h “gelukkig, dat ze begonnen te hypercorrectie, en articuleren” h ” waar ze het ook vonden, zelfs in sommige van de Frans-afgeleide woorden-ziekenhuis en hotel, bijvoorbeeld.

hoewel de uitspraak en sociale betekenis van “h” radicaal veranderde in de 19e eeuw, bleven onze vertrouwde regels voor onbepaalde artikelen van toepassing., Als je “h” in hotel aanzuigde, was het “een hotel”, omdat we “a” gebruiken voor medeklinkergeluiden. Als je de “h” liet vallen en “otel” zei, gebruikte je “an”, omdat in dat geval het woord begint met een klinker geluid.

haal de Monitorverhalen waar u om geeft in uw postvak in.

door u aan te melden, gaat u akkoord met ons Privacybeleid.

niet alle Franse woorden maakten de sprong op hetzelfde moment. Veel Engels mensen zeiden” een otel “recht in de jaren 1940,en Amerikanen nog steeds zeggen “een erb” wanneer het over kruiden.,

Multisyllabische Frans-afgeleide woorden als gewoon, historisch en historisch zijn achterblijvers in deze overgang naar de uitgesproken “h”. ze worden benadrukt op de tweede lettergreep, zodat “een historisch” gemakkelijker van de tong rolt dan “een historisch.”Een derde van de Engelssprekenden schrijft dus nog steeds” een ” met deze woorden.

Articles

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *