op een steenworp afstand van de ingang van de Kathedraal van de Goede Herder, een van de meest zichtbare bezienswaardigheden van San Sebastian met zijn hemeldoorlatende gotische torenspits, ligt een eenvoudige, tweezijdige aarden plaat. In deze hoek van het Spaanse Baskenland lijkt het misplaatst: aan de ene kant gesneden met een apostolisch kruis en aan de andere kant met een mysterieus uitziend, niet-Latijns alfabet.,

de letters zijn zeker niet Euskara, ook bekend als Baskisch, een raadselachtige Europese taal die bekend staat om het ontbreken van duidelijke banden met levende taalkundige familieleden. In plaats daarvan werd deze Armeense khachkar (een kruisdragende gedenkteken stele) in het centrum van San Sebastian geplaatst in 2017 door de moderne Armeense gemeenschap van de stad ter herdenking van de honderdste verjaardag van de massamoord op Armeniërs door Ottomaanse Turken, die het Baskenland Parlement is een van de vijf parlementen in Spanje om officieel te erkennen.,

Er is een verrassende reden voor de kameraadschap tussen deze twee kleine en verre etnische groepen die aan weerszijden van Europa liggen. Hoewel hun talen geen oppervlakkige gelijkenis vertonen – zelfs de scripts zien er relatief vreemd uit voor elkaar-delen ze een verbijsterende litanie van woorden en grammaticale elementen die door zowel Armeense als Baskische geleerden worden erkend.,toen ik de Armeense khachkar voor het eerst zag, was ik net aangekomen uit Biarritz in Frans Baskenland, waar de Vereniging AgurArménie (Armeens-Baskische vereniging) op dezelfde manier een sterke vriendschap tussen de twee ogenschijnlijk verschillende groepen verkondigt. Wat meer is, als ik onhandig rolde langs het gedenkteken met koffer in de hand, merkte ik dat San Sebastian khachkar zag er bekend uit. In het Baskisch Museum in Bayonne, op korte afstand landinwaarts van Biarritz, had ik middeleeuwse Baskische grafsteles gezien met artistieke motieven met opvallende overeenkomsten met die in San Sebastian.,

u bent wellicht ook geïnteresseerd in:
• de taal die het Frans verbood
• Zwitserland ‘s’ geheime ‘ vijfde taal
• De Franse regio met een nieuwe valuta

Was dit gewoon toeval? Veel Armeniërs geloven dat dit niet het geval is. In tegenstelling tot het populaire geloof dat Basken een cultureel eiland zijn, claimt de Armeense oorsprongstheorie linguïstische, toponymische, mythologische en zelfs DNA-banden tussen Armeniërs en Basken., Hoewel deze theorie eeuwen teruggaat, werd het meest recent nieuw leven ingeblazen door de Armeense taalkundige Vahan Sargsyan, die talrijke boeken en studies over het onderwerp publiceerde, waaronder een allereerste Armeens-Baskisch woordenboek in 2001.

het is een onderwerp niet zonder controverse. De overheersende theorie van veel Basken, ook op hun toeristische site van de overheid, is dat hun etnisch-linguïstische oorsprong geïsoleerd is., Dit betekent dat hun taal en DNA uniek zijn – en men denkt dat ze rechtstreeks afkomstig zijn van jager-verzamelaars die naar dit gebied kwamen lang voordat Neolithische landbouw 7.500 jaar geleden de regio binnenkwam.echter, in 2015 bracht DNA-testen door populatiegeneticus Mattias Jakobsson van de Universiteit van Uppsala in Zweden een deuk in deze theorie toen zijn team sterke DNA-overeenkomsten vond tussen skeletten van neolithische Iberische boeren, die dateren van 5.500 tot 3.500 jaar geleden, en hedendaagse Basken, volgens Science Magazine. Maar de ontdekking heeft geen afsluiting gebracht., De onderzoekers gaven ook toe dat ze niet “volledig uit te sluiten dat het Baskisch nog steeds zijn oorsprong in een jager-verzamelaar taal die werd behouden en mee gedragen als de landbouw verspreid over Iberia” – waardoor het mysterie onopgelost blijft.,wat de Armeens-Baskische theorie intrigerend maakt, is dat het al lang wordt ondersteund door taalkundig onderzoek, eerst in een artikel van de Britse Baskische taalkundige Edward Spencer Dodgson in 1884, en vervolgens door studies van de Duitse filoloog Joseph Karst in 1928, die meer dan 300 Baskisch-Armeense lexicale, grammaticale en fonetische matches ontdekte, waaronder tegi (plaats), en zat (apart in het Baskisch)/Zati (apart in het Armeens).,Sargsyan ‘ s collaboratieve werk in 1998 met Armeense en Baskische taalkundigen identificeerde bijna 600-gedeelde parallelle woorden tussen de twee talen, die Sargsyan suggereerde werden geïntroduceerd door metallurgie en landbouw via een oude migratie van Armeniërs naar dit gebied. “Het is geen toeval dat de Armeense en Baskische talen een aantal bijna identieke woorden met betrekking tot de landbouw hebben,” schreef hij in een 2006 artikel in Jerevan Magazine, verwijzend naar de gedeelde woorden ardi (schapen), urti (waterdragend) en gari (gierst in Euskara; gerst in Armeens).,ik was nieuwsgierig om het Armeens-Baskische lexicon uit te testen om te zien of het wederzijds verstaanbaar was, dus ging ik vragen stellen aan Euskara-sprekers aan beide zijden van de spaans-franse grens.van Bayonne naar Bilbao is het Baskenland, gezien vanaf verschillende treinstoelen, een land van schitterend groen dat dikke grasbedden en mistige bergtoppen doorkruist. Het is dit land dat voorzag in de vroege Baskische herders, en de lange kustlijn voor vissers, die beide tradities nog steeds sterk gehandhaafd vandaag., Terwijl 90% van de Spanjaarden wonen in grote steden, waardoor het land een van de meest ontvolkte in Europa, in tegenstelling tot de meerderheid van de Spaanse Baskenland meer dan twee miljoen mensen nog steeds een landelijke of suburbane levensstijl.

deze sterke verankering in het dorpsleven heeft talrijke dialecten gecreëerd, en in Baskische openbare scholen en instellingen wordt een gestandaardiseerde Euskara, genaamd batua, gebruikt.

Ik toonde Manex Otegi, een inwoner van San Sebastian die ik ontmoette via mijn vakantiewoning, een lijst van 26 gedeelde Armeens-Baskische woorden uit Sargsyan ‘ s compilatie., “Het is Baskisch, maar het is een beetje vreemd; het lijkt echt oud,” zei hij, verwijzend naar de lijst. “Slechts zes woorden op deze lijst zijn batua”, voegde hij eraan toe, waarbij hij wees op de Armeens-Baskische woorden zati (apart) en txar (kwaad). “Ik weet niet zeker waar ze vandaan komen en ik denk dat degenen die ik niet bekend met is omdat ze zijn erg oud en misschien verloren zijn gegaan door het gebrek aan gebruik door de jaren heen en de kleine bevolking.,”

ik herhaalde dezelfde vragen met enkele Armeense vrienden in Bayonne, die slechts één woord op de lijst, het woord voor schapen (ardi), herkenden als een verouderd Armeens woord.afgaande op gesprekken in treinen en pintxo bars, en later met academici, lijkt het dat de meeste gedeelde Armeens-Baskische woorden verouderd zijn en geen deel meer uitmaken van beide moderne talen.helaas zijn er geen levende sprekers bekend die beide talen vloeiend spreken, en Sargsyan, die autodidact was in Euskara, overleed in 2011 na een plotselinge hartaanval op 54-jarige leeftijd., Volgens zijn dochter Arevik liet hij honderden flash-kaarten achter met extra gedeelde woorden, die nog moeten worden gepubliceerd.

maar hoe hebben twee geïsoleerde ethno-linguïstische culturen zoveel woorden met elkaar gedeeld? Meerdere academici-zowel Armeens als Baskisch-waaronder de Baskische taalkundige Charles Videgain, bleven me wijzen op Bilbao, waar de Euskaltzaindia (Koninklijke Academie van de Baskische taal) is gevestigd, om met de meest vooraanstaande geesten over de geschiedenis van de Baskische taal te spreken.,in Bilbao, echter, elke geleerde waarmee ik sprak, verwierp officieel elk verband tussen Basken en volkeren uit de Kaukasus (inclusief Armeniërs en Georgiërs). Xabier Kintana, hoofddirecteur van de Euskaltzaindia, vertelde me dat Sargsyan ’s lijst van gedeelde Armeens-Baskische woorden” zijn zeer willekeurig genomen uit de verschillende moderne dialecten van de Baskische taal” en “zijn zeker oude leningen van het Latijn, Keltische en andere talen, in hun tijd buren van het Baskisch, waardoor hun vergelijking ongeldig.,”

hij benadrukte dat om een dergelijke studie met succes een gedeelde oorsprong te vinden, vergelijkingen tussen de oude vormen van beide talen nodig zouden zijn. Dit zou een einde maken aan het gebruik van andere talen, zowel in het Baskisch (Latijn, Iberisch, Keltiberisch, enz.) als in het Armeens (Arabisch, Turks, Syrisch, enz.). Echter, het vergelijken van oude talen hangt af van vaak zeer kleine steekproefgrootte van Archeologische opgravingen, wat betekent dat het krijgen van een volledig beeld is vaak onmogelijk.,

zelfs als er een taalverbinding wordt gevonden, ontbreekt uiteindelijk solide fysiek bewijs dat de twee volkeren verbindt. “De enige relatie tussen deze volkeren is de gelijkenis van sommige woorden,” vertelde de Baskische archeoloog Mertxe Urteaga me. “Er is geen bewijs van de Armeense aanwezigheid in Baskenland en Navarra.”

dat liet me terug waar ik begon, niet in staat om bewijs te vinden van een verband tussen de twee etnische groepen, maar nog steeds niet overtuigd dat twee talen die honderden woorden delen puur toeval zou kunnen zijn.,op dit moment lijkt het erop dat het Baskische genesis-verhaal een van Europa ‘ s grootste raadsels blijft; een zeldzame schat aan ontdekkingen in een wereld die al grotendeels in kaart is gebracht, wachtend op iemand die het eindelijk openbreekt.Facebook Instagram Volg ons op Twitter en Instagram en doe mee met meer dan drie miljoen BBC-Reisfans door ons leuk te vinden op Facebook.

als je dit verhaal leuk vindt, meld je dan aan voor de weekly bbc.com features nieuwsbrief genaamd “The Essential List”. Een handgekozen selectie van verhalen uit BBC Future, Culture, Capital en Travel, elke vrijdag in je inbox bezorgd.

Articles

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *