det är en enkel fråga rätt? Hur säger man ” ja ”eller” nej ” på Mandarin Kinesiska?

tyvärr har enkla frågor ibland komplexa svar, och i det här fallet har något så enkelt som ”ja” och ”nej” ett relativt invecklat svar — det är det som gör det så intressant!

i den här artikeln försöker jag förklara det enkelt och intuitivt.,

låt oss börja med” Ja ”och” nej ”på engelska för sammanhang

Vi har turen på engelska att ha två ord som är ganska absoluta:

1)” ja ”är ett ovillkorligt jakande svar
2)” Nej ”är ett ovillkorligt negativt svar

När jag säger” villkorslöst ” hänvisar jag till dess grammatiska användning på engelska. Oavsett sammanhang, när du säger ”ja”, är det jakande, och” nej ” är negativt. Jag betonar detta eftersom detta är den stora skillnaden mellan engelska och kinesiska i denna aspekt.

så … vad sägs om på kinesiska?,

1) på kinesiska finns det inget enda ord som exakt matchar betydelsen av ”JA”eller” nej ”
2) på kinesiska, ord som vi kan översätta till ja / nej beror på sammanhanget / grammatiken i frågan.
3) Det stora problemet med vanliga översättningar är att de inte helt matchar innebörden av ja / nej i alla sammanhang. (översättningarna är för generösa)

vanliga ”ja” / ”nej” översättningar och deras problem

1) ja

ofta översatt till (shì) i engelsk – kinesiska ordböcker., Problemet är att även om det i vissa sammanhang 是 (Shì) kan faktiskt användas som ett jakande svar, i många det är inte längre den verkliga innebörden av 是 (Shì) är ”och” / ”det är” (på en grundläggande nivå 是 (Shì) är faktiskt en grundläggande verb som betyder ”är” / ”är” / ”är”)

I. E 是 (Shì) inte helt betyda ”ja”, liknande med 是的 (Shì de)

2)

Ofta översatt till 不 (Bù), men 不 (Bù) egentligen betyder ”inte”, betyder det inte ”nej”, men det kan ibland användas som ett inpass betyder ”nej” (i vissa sammanhang), och det är därför översättas på detta sätt., På samma sätt 不是(Bú Shì) som en vanlig översättning är felaktig, eftersom det egentligen betyder ”inte”

I. E 不 (Bù) och 不是(Bú Shì) inte helt betyder ”nej” i alla sammanhang.

UM, så nu vad? Hur säger man verkligen ” Ja ” och ” nej ” på kinesiska?

orden för ja och nej varierar enligt sammanhanget och grammatiken för ja / nej-frågan. Jag tror att det bästa sättet att undervisa om denna princip skulle vara om flera väl förklarade exempel:

1) (Nǐ huì shuō zhōngwén ma?) ”Kan du tala kinesiska?,”

i denna mening är verbet, vilket betyder ” kan ” (som en fysisk förmåga)” kan ”i” kan du prata kinesiska?”

för att svara på detta jakande upprepar du bara verbet en gång, genom att säga ”” (huì) vad det bokstavligen betyder är ”kan” eller det kan anses vara kort för ”jag kan”, det här är ungefär översatt till ja eftersom det är ett jakande svar i detta sammanhang. På samma sätt om du ville svara negativt, skulle du säga ”” (Bú huì) — vilket bokstavligen betyder ”inte” – eftersom det här är ett negativt svar som det rimligen kan översättas till betyder nej.,

2 )中国人? (Nǐ shì zhōngguó rén ma?”Är du Kines?”

i denna mening” ” (shì) är verbet, vilket betyder ”att vara” (det är faktiskt ”är” i ”Är du Kinesiska?)

så för att svara på detta bekräftande skulle man helt enkelt säga ”” (shì), bokstavligen ”am” (återigen kan detta ses som kort för ”jag är”), och det kan rimligen översättas till ja eftersom det är jakande. I likhet med det föregående exemplet skulle det negativa svaret vara ”” (bú shì) bokstavligen ”är inte” som rimligen kunde översättas till nej eftersom det är negativt.

3) (N y y Friday méiyu chīfàn?,”Har du ätit? (mat)”

I den här meningen verbet är finns det (yǒu), som betyder ”att ha” (göra något)

nu har jag antar att du får kläm på det, de som är positiva / positiva svar är helt enkelt med att säga ”finns” (yǒu) och den negativa svaret är inte (Méiyǒu)

4) 你在吃饭吗 (Nǐ zài chīfàn ma) ”Har du ätit?”

(zài) är verbet, vilket betyder” är ”i när man hänvisar till att göra saker (andra verb)

så det positiva svaret (ja) är helt enkelt” ”(zài) bokstavligen” am ” när man hänvisar till att göra saker. Det negativa svaret är” Trip ” (bú zài) (no)

Åh, men det finns mer!,

det här är bara några grundläggande exempel, men om jag skulle fortsätta kan den här artikeln bli väldigt lång. Här är några ord som betyder ”Ja” respektive ”Nej” i olika sammanhang:

och det finns många många fler.

är inte det intressant?

för mig är det fascinerande att tro att ett språk inte har ett absolut ord för ”JA” eller ”nej”, något så extremt grundläggande och grundläggande. Det är bevis på att Språk bara behöver ett svar på varje fråga, även om dessa svar skiljer sig från hur andra språk har implementerat det.

Articles

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *