ett annat år, en annan uppsättning Oscar nominerade. Och som varje år, jag återigen sträva efter att bedöma vilken av de nominerade för bäst anpassade manus är den sannaste till källmaterialet. Jag gör inte det här en känsla av att den mest trofasta anpassningen gör för den bästa filmen., Tvärtom tycker jag att de sannaste anpassningarna sällan blir nominerade för någonting, eftersom erkännande av vad som fungerar på film i motsats till vad som fungerar på sidan eller scenen ligger i hjärtat av någon bra anpassning, så det kommer givetvis att finnas transformativa skillnader i någon bra anpassning. Faktum är att du hittar detsamma gäller för årets nominerade, för även de mest trofasta anpassningarna som anges nedan tar några friheter för att skapa en helt unik upplevelse. Så utan ytterligare ado, här är rankingen för de bästa anpassningarna bland de anpassade manus nominerade.,

Joker

Joker är ett problematiskt tillägg till den här listan, inte för innehållet (även om vi säkert kunde prata om det en annan dag), men eftersom det inte är en anpassning av en befintlig historia. Det finns ingen Batman-historia som Joker syftar till att retellera eller omutveckla. När det gäller berättande struktur är Joker mycket närmare taxichauffören och kungen av komedi, men det är mer hyllning än remake., Den närmaste Joker kommer att efterlikna något Batman källmaterial är genom att ta tonala element från Alan Moores The Killing Joke, som har en ursprungshistoria för Jokern som i sig är tvivelaktig i sin kanonicitet men är allmänt accepterad som en sannolik början för Clown Prince of Crime. Men även om vi tar detta för att vara källtexten finns det inte många likheter mellan berättelserna än förutsättningen att Joker var en kämpande komiker., Perioden estetik är olika, detaljerna i Jokerens nedstigning till galenskap är olika, och namnet Arthur Fleck visas ingenstans i komiken. Förutom att vara om patetiska män som omvandlas av otur i sina liv, är Joker och Killing Joke ungefär lika annorlunda som kan vara, men det är fortfarande så nära som Todd Phillips film kommer att vara en sann anpassning.,

de två påven

för att kalla Anthony Mccartens manus för de två påven en anpassning av Anthony Mccartens nonfiction bok påven är nästan en fullständig absurditet. Såvitt jag kan säga skrevs de två verken samtidigt, och innehållet i boken är bara de formaterade resultaten av Mccartens forskning som gjorts för att utarbeta manuset. Dessutom är de två verken chockerande olikartade från varandra när det gäller innehåll., Boken är en holistisk historia av påven Benedict och Francis, inklusive Benedicts avgång och Francis reformistiska läror i strid med Benedicts ortodoxi, men det antyder aldrig vid mötet av sinnen att filmen positionerar sig som dess centrala insikt. Filmen gör en punkt att skildra Francis som i kontinuitet med Benedicts påvedom, trots deras politiska skillnader, men boken skildrar deras förhållande är offentligt kärleksfull men tyst kontradiktorisk., Filmen är en radikal omvandling av en historia som visar två bristfälliga men sympatiska individer till en god historia om liberaler och konservativa att hitta medelväg, så det är ett Under att de två verken skrevs av samma man samma år. Om inte boken avsiktligt utelämnade händelserna som avbildas i filmen, är dessa händelser helt suppositionella och inte baserade på faktiska händelser, men hur som helst gör det de två verken helt distinkta för att göra filmens status som en anpassning skrattretande.,

Jojo Rabbit

Jojo Rabbit är en fascinerande anpassning av Christine Leumens roman Caging Skies, eftersom det verkar som om Taika Waititi valde att skapa den historia han önskade att han hade läst istället för den historia han enligt uppgift slutade läsa halvvägs igenom., Manuset avviker från den första halvan av boken på ett extremt antal sätt, framför allt i hur Johannes kommer att vanställas, användningen av smeknamnet ”Jojo”, extremiteten av Johannes skador, det faktum att Jojo inte åldras i filmen medan boken följer pojken till vuxen ålder, och, mest talande, införandet av Hitler som en imaginär vän. Tonerna i de två verken är helt olika, eftersom Leumens bok är mest humorlös och relativt hopplös i hur den skildrar Johannes tillväxt till att vara en man., Detta visas bäst av vad Waititi lämnade ut ur sin komiska ta på materialet. Jojo Rabbit slutar med de allierade som vinner kriget mot Tyskland, Jojo ljuger för den dolda Elsa om en tysk seger, och Elsa upptäcker omedelbart att detta är en lögn, men den lögnen händer mycket tidigare i boken, och Elsa upptäcker inte omedelbart sin falskhet. Faktum är att hela andra halvan av boken handlar om Johannes som ljuger för Elsa om en värld av tysk överhöghet eftersom han inte har någon familj, resurser eller politisk makt kvar förutom den som han utövar över den här judiska kvinnan som han innehar fångenskap., Det är en mörk, deprimerande historia om hur nazistisk ideologi förvrängde och förstörde en pojke så att han aldrig helt kunde mogna till en ansvarsfull vuxen som kan älska. Det är långt ifrån vad som så småningom blev Jojo Rabbit, men du kan fortfarande se benen i Leumens berättelse inom det satiriska fettet av Waititis reimagining.

små kvinnor

Greta Gerwigs anpassning av små kvinnor är en mycket trogen rekreation av Louisa May Alcotts ursprungliga roman, men den skiljer sig på några ganska drastiska sätt i syfte att kreativ licens., Det mest uppenbara är Gerwigs användning av anakronistisk berättande, hoppa mellan tidigare och nuvarande för att markera paralleller som var närvarande i den ursprungliga romanen och i andra anpassningar, men här betonar dessa stunder snarare än att lämna den dissektionen helt till betraktaren. Detta drar utan tvekan dramatisk vikt från några senare händelser i berättelsen, men det ger oss också större empati för Amy March, många läsares minst favoritmarschsyster och nu favoriten hos många moviegoers., Den största berättande förändringen är dock till slutet, som spelar med tanken att Jo March är författare till universumversionen av små kvinnor och inkluderade Alcotts ursprungliga slut som ett förhandlingschip med sin utgivare. I de verkliga händelserna i den här versionen hamnar Jo barnlös och ogift men nöjd med att ha publicerat sitt arbete., Det är faktiskt en strålande bit av hand på Gerwigs del för att göra både hennes och Alcotts slut något kanon ur en viss synvinkel, men även om vi accepterar att Gerwigs version av den verkliga Jos slut ligger närmare vad Alcott ursprungligen skulle ha velat publiceras, är den tolkningen fortfarande inte helt trogen mot originaltexten.,

irländaren

det intressanta med Steven Zaillians manus för irländaren, som en anpassning, är att det är mycket nära Charles Brandts jag hörde dig måla hus när det gäller händelser och struktur, som både filmen och boken berättar händelserna i Frank Sheerans liv som mannen beskrev det för Brandt, helt med trovärdighet till riktigheten i Sheerans konto oavsett om något han säger kan verifieras., Även om vissa detaljer om Sheerans påståenden har utelämnats, framför allt hans engagemang med JFK-mordet och, ännu viktigare, en boxningsmatch som han påstår sig ha haft med en känguru, är detaljerna i hans engagemang med Jimmy Hoffa och hans eventuella mord i stort sett identiska. Det som gör Irishman annorlunda är dock vad det lägger till. Jag hörde att du målar hus är främst inriktad på Sheerans tolkning av sitt eget liv, men Scorseses film remsor bort någon känsla av roligt och sitter med en djup ånger som inte genomsyrar Brandts bok., Där boken är historien om ett liv levde, filmen är historien om ett liv bortkastat, slutligen kommer över som mer tragiskt för de beats det betonar. Relativt är det förmodligen den mest trofasta anpassningen nominerad i år, men det avviker från den ursprungliga avsikten med Sheerans roll som berättare på fascinerande sätt.

Articles

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *