a História da Língua catalã
Kristen M. Razy
Linguística 450
Dr. Hallen
24 de fevereiro de 1998
INTRODUÇÃO
Em pesquisar o histórico do idioma catalão, foi interessante ver que a quantidade de mudança que tenha sofrido foi devido a motivos políticos e questões de liderança na Espanha, e, portanto, na Catalunha si. Talvez o conflito nacional que altera a história de uma língua seja um padrão que se manifesta frequentemente como um estudo de línguas diferentes, mas era um que eu desconhecia, e isso me surpreendeu., No entanto, na minha pesquisa sobre esta língua, também pude compreender melhor o contexto da Espanha como um país e isso tem sido agradável. Ajudou-me a ver que a linguagem de um povo muda, pelo menos em parte, por causa de mudanças nas visões religiosas, na política e na cultura que, à superfície, podem parecer irrelevantes. Espero apresentar aqui uma breve história do catalão, descrevendo as mudanças que sofreu em resultado desses factores.,a região de Língua Catalã da Espanha é encontrada na área nordeste do país e inclui Catalunha, Valência, Baleares e Andorra, bem como uma faixa oriental das províncias de Huesca, Saragoça e Teruel. A Catalunha, a região de Língua Catalã mais conhecida, está separada da França pelos Pirenéus. Faz fronteira com Aragão a oeste e Valência a sul. Sua fronteira oriental é o Mar Mediterrâneo., Como esta área tem fronteira com a França, é compreensível que haja alguns laços culturais e políticos entre os dois países, o que explica como o catalão, de certa forma, se assemelha linguisticamente a Provençal, a língua do Sul da França.no entanto, uma vez que esta região de Língua Catalã está tão geograficamente ligada ao resto da Espanha, existem aqueles que presumem que o catalão é simplesmente um dialeto castelhano (espanhol). Não é nada disso. Na verdade, linguisticamente, o catalão é muito diferente do castelhano. Catalão não tem os ditongos tão comuns em castelhano., Por exemplo, em castelhano pode-se dizer bien (bem) ou bueno (bom) enquanto em Catalão se pode dizer bé e bo respectivamente. Além disso, em catalão, o aberto /e/ e o Fechado /e/ bem como o aberto /o/ e fechado /o/ são todos fonemas separados, enquanto em castelhano existem apenas variantes abertas e fechadas dos fonemas únicos /e/ e /o/.
outra nota interessante sobre as duas línguas é que tanto o catalão quanto o castelhano distinguem entre os dois verbos ser e estar (ambos significando ser), mas não da mesma forma., Por exemplo, um estado temporário é expresso em catalão com o verbo ser e em castelhano com o verbo estar.
origem e visão geral
com isso, pode-se assumir que o catalão não, de fato, é originário de Castelhano. No entanto, parece que sempre houve alguma controvérsia quanto à origem exacta do catalão. Há alguns que afirmam que ele deve ser sub-agrupado como uma língua Gallo-Romance e outros que dizem que é uma língua Ibero-Romance. Há até aqueles que o consideram uma variante dialetal simples do Provençal., Quando se trata disso, no entanto, a linguagem carrega traços de ambos, mas é aceita como Ibero-Romance (Vallverdú 13). Ele compartilha uma ligação comum com o latim com as outras línguas românticas e isso, de fato, se tornará importante na discussão das mudanças que ocorreram como resultado de visões religiosas ao longo da história da Espanha.
também é interessante notar aqui uma das maneiras pelas quais o catalão foi classificado na família da língua romântica., Ruhlen usou o exemplo da palavra “mão”, dizendo que, em todas as línguas românicas, a palavra ” mão ” se parece com o homem-: mina Romena, mano Italiano, principal Francês, ma Catalão, mano Espanhol, Mao português. Os cognatos são óbvios aqui e sua semelhança também demonstra a relação de uma língua com a outra pelos contrastes com a palavra ” mão ” em outras línguas não românticas. Ele cita como exemplos, mão inglesa, ruka russa e te Japonesa., (Ruhlen 28)
Existem três dialetos principais do catalão e estes parecem ser o resultado de uma divisão de terra por Guifré i, Conde de Barcelona. Aparentemente, ele dividiu a terra entre seus três filhos, e cada região representa um dialeto separado: central (Barcelona, Gerona, Tarragona), leste dos Pirinéus (Baleares, Roussillon, Algherian), e ocidental dos Pirinéus (Leridan, Valenciano) (Vallverdú 14)., Eu não vou me concentrar, no entanto, nos diferentes dialetos; para meus propósitos aqui, eu vou falar de catalão em um sentido geral, assumindo que uma ampla história irá abranger também o fundo básico de cada dialeto individual.
história
O que mais se destaca na história do catalão, é que ele tem sido envolvido em uma luta quase contínua pela proeminência com castelhano (espanhol). No século X, os condados catalães começaram a reconquistar o território dos Mouros. O Conde de Barcelona chegou ao poder sobre os condados e Barcelona tornou-se conhecida como a capital ou “sede familiar”.,
neste momento, a língua da Catalunha começou a mudar e na verdade veio a variar um pouco em relação aos outros dialetos românticos nas regiões circundantes. De acordo com Vallverdú, foi essa de se afastar do original dialeto que causou “um caso típico de diglossia: H(igh) era uma língua latina (usado como a linguagem formal e em todos os tipos de documentos escritos), enquanto que o L(vazão) idioma foi o Romance da Marca (usado por todos na fala normal)” (15)., É interessante notar, no entanto, que a diglossia só existia entre as classes altas e dentro do clero, pois estas pessoas eram as únicas que entendiam o latim. Isto indica que uma distinção de classe baseada na língua existiu desde o início da história catalã.com a União da Catalunha e Aragão no início do século XII, o catalão começou a se espalhar para o sul em direção às ilhas e estabelecer-se na literatura como uma língua definida., O latim não foi desconsiderado, mas teve um pouco de segundo lugar para o catalão não só na literatura, mas na comunidade falada comum.no início do século XIII, o catalão tornou-se solidificado como língua nacional, especialmente no que diz respeito à sua posição nas obras literárias da época. Até as obras originalmente escritas em latim foram traduzidas para o catalão e distribuídas. A taxa de alfabetização subiu e o latim tornou-se cada vez menos importante.o século XV provou ser de grande importância na história de todas as línguas, pois é conhecido pela invenção da prensa de impressão., Com a nova tecnologia, o destaque que o catalão tinha vindo a desfrutar foi ainda mais amplamente reconhecido: o primeiro livro a ser impresso na Península Ibérica apareceu tanto em Valência como na língua catalã (Vallverdú 19).
apesar deste triunfo, no entanto, Catalão sofreu um pouco de um golpe neste momento também. Os humanistas renascentistas da época contribuíram para um renascimento do latim como uma língua cultural e dentro da Igreja também., A tradução do latim para o catalão aconteceu cada vez menos como resultado e, de fato, a tendência era de se familiarizar com muitas línguas diferentes, incluindo francês e italiano, deixando o catalão a sofrer em sua posição popular.
alguns dizem que estas circunstâncias são a causa completa da queda. Vallverdú discordaria., Ele afirma que, “não era nem a ressurreição parcial do latim, nem esporádica cultivo do Castelhano, italiano, francês ou–fenômenos comuns em toda a Europa-que perigo catalão como língua literária, mas a política de submissão dos Països Catalans para a Coroa de Castela” (Vallverdú 19).a submissão ocorreu quando Fernando da Catalunha-Aragão se casou com Isabel de Castela em 1469. O seu objectivo tornou-se unificar a Espanha e, neste sentido, este acontecimento histórico é um ponto de viragem importante na história catalã., A Catalunha tornou-se parte da coroa espanhola e a ideia era que, para que a Espanha conseguisse a desejada “unificação”, todo o seu povo deveria falar a mesma língua: Castelhano. As regiões catalãs foram, naturalmente, o principal alvo do esforço e a Castelhanização começou a produzir efeitos em toda Valência e Catalunha. Castelhano tornou-se conhecido como a língua da classe alta e, como tal, também teve o apoio da Igreja., “O catalão foi progressivamente relegado para o ranking plebeu, e a linguagem superordinada foi adotada como um símbolo de status mesmo por alguns segmentos não-móveis da sociedade” (Azevedo 310). Isto, como seria de esperar, fez com que a difusão do catalão abrandasse para um impasse próximo. No entanto, “o catalão nunca deixou de ser falado ou escrito, e permaneceu o meio normal de educação elementar, negócios e assuntos do Governo regional até o início do século XVIII” (Azevedo 307).,
no Entanto, continuou a ser uma batalha entre o catalão e o Castelhano como cada língua reflete um determinado grupo na sociedade: “por um lado, as classes populares (trabalhadores agrícolas, operários, artesãos) e os setores da burguesia, que só fala catalão e não entenderam nada (ou pouco) do Castelhano; e por outro as classes dominantes e os intelectuais que foram diglossically bilíngüe” (Vallverdú 21).a resposta à luta não pareceu imediatamente aparente., O problema, obviamente, havia se tornado um dos status econômico e foi a própria economia da Espanha em 1714, que fornece um pano de fundo interessante para a continuação da história de catalão:
O ano de 1714 marcado um aumento na produção agrícola, o pleno emprego, a abertura de novos mercados, o comércio com a América–que combinados para fomentar o desenvolvimento econômico da Catalunha. Este desenvolvimento é de importância vital para compreender os caminhos que a história catalã contemporânea seguiu., A unidade da Espanha, que nem o vitorioso exército Bourbon nem as medidas repressivas subsequentes conseguiram alcançar, estava prestes a ser realizada graças precisamente ao progresso econômico da sociedade catalã (Vallverdú 21).as condições econômicas positivas que a Espanha estava desfrutando na época só contribuíram para o esforço de Castelhanização de todos. O latim foi, na maior parte, abandonado e todas as instituições oficiais foram feitas para usar Castelhano. Pela primeira vez, o castelhano tornou-se a língua H(igh), seguida pelo catalão, seguido pelo latim.,
neste ponto, o Fator de classe social distinto desempenhou um papel importante no declínio do uso do catalão. As pessoas queriam subir na escala social e econômica e reconheceram que o falar Catalão iria, aos olhos da sociedade, impedir esse processo. “Uma vez que a mobilidade ascendente considerada como um objetivo desejável, a diglossia é reforçada por uma sobrevalorização da linguagem superordinada como um meio de melhoria social e econômica, e gera desprezo para com a linguagem subordinada identificada como a língua daqueles que não podem subir socialmente” (Azevedo 310).,
esta ideia de que uma pessoa de Língua Catalã era social e monetariamente inferior realizou dramaticamente a unidade básica da sociedade: a família. Percebendo que seus filhos seriam fracassos sociais se não conseguissem falar Castelhano, eles tendiam a “criar seus filhos falando a língua superordinada, mesmo que eles mesmos catalães uns aos outros” (Azevedo 310).tal situação e perda cultural parecem trágicas, mas houve um certo renascimento como resultado de uma “aproximação” nacional na guerra contra a França., De 1793-1795, “as autoridades espanholas até usaram o catalão em proclamações oficiais, e por um breve período Sob O domínio Napoleônico foi feita uma língua oficial como uma medida de propaganda para ganhar o apoio Catalão” (Azevedo 311).com isso, a literatura começou a prosperar novamente que, em virtude dos temas escritos, atingiu o auge do interesse do público na história catalã. Isto levou a um renascimento do uso da língua em si e em 1841 o primeiro periódico em catalão foi publicado (chamado Lo Pare Arcangel).,este renascimento foi seguido por um aumento na classe média rica e estas pessoas começaram a desejar a coesão regional, que incluía o desejo de usar o catalão. “Em 1892, uma coalizão de partidos, Unió Catalanista (Catalanist União), chamado para fazer catalão a única língua oficial na Catalunha, o compromisso de Catalães (nascidos ou naturalizados) para um cargo público, uma moeda regional, e cheio legislativo, judiciário e o poder executivo-em outras palavras, perto de completa autonomia” (Azevedo, 312)., A luta por uma identidade regional, através do uso de sua língua nativa, continuou a progredir.
passos positivos não foram tomados, no entanto, sem oposição. Em 1936, a Guerra Civil trouxe os esforços para um fim que pode ter tido a força para restaurar a língua catalã para o bem. O governo via a autonomia da Catalunha como uma “ameaça à integridade da Espanha” (Azevedo 315) e a Castelhanização tornou-se novamente forte em seus esforços. Professores de escolas particulares foram demitidos se ouviram falar catalão, e não menos ensiná-lo em suas aulas., Mais uma vez, a ideia de que o catalão era a língua da classe baixa era predominante.ainda assim, o esforço para recuperar o uso do catalão foi adiante. Houve petições e campanhas por parte de indivíduos e organizações privadas. O progresso foi lento e, de fato, só em 1966 foi aprovada uma lei de impressão que facilitou as restrições da impressão da literatura em Catalão.ainda hoje, a sua luta não acabou., Atualmente, existem dois dialetos principais do catalão falado: Ocidental, subdividido em Catalão Ocidental e valenciano; e Oriental, subdividido em Catalão Oriental, Balearico e Roussillonnais e incluindo o dialeto falado em Alghero e Sardenha. Mas, mesmo agora, o catalão não foi capaz de alcançar a plena normalização. Permanece um mistério saber se o povo catalão possui ou não o desejo e a resistência de continuar a luta. Certamente, no passado, demonstraram a sua lealdade à sua língua nativa e o seu desejo de se identificarem com ela., Mas, como a história provou, as questões religiosas, políticas e culturais de Espanha como um todo são poderosas forças destrutivas. A sobrevivência da língua catalã, portanto, dependerá da vontade e da dedicação do seu povo, enquanto lutam para superar o conflito que tanto faz parte da sua história.
BIBLIOGRAPHY
Azevedo, Milton M., The Reestablishment of Catalan as a Language of Culture. Hispanic Linguistics, 1984, 1, 2, 305-324.
Ruhlen, Merritt, origens linguísticas. National Forum, wntr 1996, v76, n1, 28-31.,
Vallverdú, Francesc, a Sociolinguistic History of Catalan. International Journal of Sociology of Language, Berlin, Germany, 1984, 47, 13-28.