– Kyllä Presidentti John Fitzgerald Kennedy seisoi Muurin Länsi-Berliinin tänä päivänä vuonna 1963 ja piti puheen, joka sisälsi linja Ich bin ein Berliner. Hän ei puhunut donitseista.,

Vaikka Kennedy oli ”tunnetusti mykistynyt, kun se tuli vieraita kieliä”, kirjoittaa Thomas Putnam Atlantin, hän ymmärsi täysin, mitä hän sanoi aikana valtiovierailulla Länsi-Berliinissä. Hänen tulkkinsa, joka oli syntyperäinen Saksalainen puhuja, oli antanut hänelle linjan erätauolla pitämässään puheessa. Valitettavasti tuo puhe muistetaan kuvitellusta kielen lipsahduksesta.

se oli lähes epäraamatullinen hetki amerikkalaisessa retoriikassa. Alun perin Kennedy oli pitänyt tilaisuudessa puheen, mutta Putnam kirjoittaa pitäneensä sitä toiveikkaana ja sovinnollisena neuvostoliittolaisille., Vaikka Kylmä Sota oli korkeimmillaan ja Länsi-Berliinin–held up kuin ”beacon of hope” keskellä Neuvostoliiton hallinnassa Itä-Saksa–oli mahdollinen leimahduspiste, hän päätti lisätä omia silauksen valmis puhe.

lopulta, puhe Kennedy antoi lähti hänen kirjallista script kolme neljäsosaa sen linjat, mukaan saksalainen professori Jürgen Eichhoff., Linja, että hän piti antaa oli ”saanko kysyä… nosta silmäsi yli vaara tänään toivoen huomenna–yli vapaus tämä kaupungin Berliini etukäteen vapauden kaikkialla–Muurin päivä rauha oikeus–kuin itseänne koko ihmiskunnalle.”

sen Sijaan, hän päätti kääntää teema globaalin demokratian suoremmin, kirjoittaa Putnam, hearkening takaisin Roman demokratiaa. Hänen sanansa: ”kaksi tuhatta vuotta sitten ylpein ylpeily oli ’Civis Romanus sum . Nykyään vapauden maailmassa ylpeintä on Ich bin ein Berliner.,'”

Hän palasi lausunnon lopussa puhe: ”Kaikki vapaat ihmiset, missä he asuvat, ovat kansalaisten Berliinissä, ja siksi, koska vapaa mies, olen ylpeä sanat Ich bin ein Berliner.”

JFK: n viime hetken muistiinpanoja miten sanoa ’Ich bin ein Berliner’ kirjoitettu foneettisesti. (JFK Library)

kukaan ei nauranut sanoessaan näin, sillä The New York Times raportoi virheellisesti kaksikymmentäviisi vuotta myöhemmin., ”Tilanne oli liian jännittynyt Berliiniläisten huvitti,” Eichhoff kirjoitti 1993 takedown tapahtumasta. ”Mikä on enemmän… ’Ich bin ein Berliner’ ei ole ainoa oikea, vaan yksi ja ainoa oikea tapa ilmaista saksaksi, mitä Presidentti tarkoitus sanoa,” hän kirjoitti.

Vaikka se on totta, että Berliner on sana jelly donitsi, se ei ole termi, jota käytettiin ympäröivällä alueella Berliinissä, joka mieluummin sanaa Pfannkucken.

harhaluulo saattaa olla peräisin vuoden 1983 vakoiluromaanista., ”Päivä sen jälkeen, kun Presidentti Kennedy piti kuuluisan julistuksen, Berliini sarjakuvapiirtäjät oli suuri päivä talking munkkeja,” yksi hahmo sanoo. Se ei tapahtunut. Valeuutisia.)

mutta se sai ensimmäisen suuren paljastuksensa vuonna 1988, Eichhoff kirjoitti. Asiasta kertoi ensin Newsweekille kirjoittanut kirjeenvaihtaja tammikuun numerossa. Sitten huhtikuussa 75-vuotias pääkirjoittaja William J. Miller poimi sen ja juoksi sen kanssa The Timesissa. Hänen kirjoituksensa otsikkona oli ” I Am a Jelly-Filled donitsi.”Urbaani legenda on pysynyt sen jälkeen.,

sen Sijaan julki yleisiä latteuksia hyvää demokratiaa ja sen mahdollisista vaikutuksista maailman, Kennedy päätti ottaa aggressiivinen asenne kaupungissa, joka oli ollut väkivaltaisesti jaettuna Kylmä Sota. Hän piti mestarillinen pala retoriikkaa, että on muistanut tänään nimi neliö, jossa hän piti puheen, joka on nimetty John F. Kennedy-Platz.

Articles

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *