I. Wat is een dubbele Entendre?

een dubbele zin lijkt veel op wat het klinkt—een dubbele betekenis of interpretatie voor een woord, zin of figuur van spraak. Meestal is de eerste betekenis eenvoudig, maar kan worden geïnterpreteerd op een tweede manier, die de Oxford Dictionary noemt “indelicate”—wat betekent dat het is meestal op zijn minst enigszins ongepast of gewaagd. Vaak worden Dubbele bedoelingen gebruikt om pikante humor te maskeren of subtiel te leveren.,

het gebruik van een dubbele betekenis vereist slimme en vakkundig uitgewerkte retoriek—het succes ervan hangt af van de juiste planning en levering van precies de juiste taal op precies het juiste moment. In feite kunnen veel dubbele bedoelingen heel subtiel zijn, zodat alleen bepaalde personages en bepaalde leden van het publiek de dubbele betekenis ervan begrijpen en “get the joke.”Vaak zit humor in de subtiliteit zelf.

II. voorbeeld van dubbele Entendre

stel je deze scène voor in een komedie:

op een lokale boerenmarkt werkt een vrouw in een fruitstand., Een man loopt naar boven …

Man: “Wow, dat zijn een paar enorme meloenen die je daar hebt. Heb je ze zelf gekweekt? Mag ik er een zien?”

vrouw: “pardon?”

Man wijst naar een stapel watermeloenen achter haar

Man: “The watermelons, can I see one?”

vrouw: “Oh, ja, natuurlijk. Hier ga je.”

wat er gebeurde in deze scène is een veel voorkomend scenario in komedie. De man bedoelde één ding, maar de taal die hij gebruikte vormde een dubbele betekenis, en de vrouw dacht dat hij iets ongepast zei!

III., Apparaten die gebruikt worden in Double entendres

Er zijn geen specifieke types van double entendre en ze volgen geen bepaalde vorm-ze zijn zeer veelzijdig en kunnen in allerlei vormen en scenario ‘ s komen. In plaats daarvan gebruiken we deze andere retorische apparaten om ze te maken.

insinuatie

een insinuatie is het gebruik van een woord of zin om iets negatiefs of ongepast over een persoon of ding te insinueren of te impliceren, zonder het direct te zeggen. Meestal suggereert de persoon die een insinuatie gebruikt iets denigrerend, beledigend of beledigend, maar doe het subtiel met ongevaarlijke taal., Je hebt waarschijnlijk de term “seksuele insinuatie” gehoord, dat is een woord of zin die iets seksueel suggereert zonder daadwerkelijk seksuele taal te gebruiken. Veel tv-programma ‘ s vertrouwen op insinuaties om ongepaste grappen te maken, terwijl niet R-rated voor taal. Bijvoorbeeld, de bekende grap “that’ s what she said “(zie voorbeelden in de populaire cultuur) of oude de lijn ” wil je wat frietjes met die shake?”

Pun

een woordspeling is een woordspeling die op een humoristische manier gelijk klinkende woorden of woorden met meer dan één betekenis gebruikt., Bijvoorbeeld, kunt u zien “geef erwten een kans” op babykleding—de dubbele betekenis is om te proberen het eten van erwten, hoewel ze lijken grof, en om vrede een kans te geven. Woordspelingen zijn enorm populair—We houden gewoon van ze in het Engels. Zelfs veel simpele grappen vertrouwen erop, zoals deze:

Q: Wat zei de ram tegen zijn vriendin?

A: Ik hou van ooi. (Ooi is een schaap, maar klinkt als “jij”)

Q: Hoe laat ging de man naar de tandarts?

A: tandpijn., (tooth hurty klinkt als 2:30)

eufemisme

een eufemisme is een secundair woord of uitdrukking dat wordt gebruikt om iets te vervangen dat te bot, beschamend, hard of ongepast kan zijn. Je gebruikt waarschijnlijk eufemismen in je alledaagse taal. Bijvoorbeeld, mensen vaak zeggen dat iemand ” overleden “in plaats van de hardere klinkende” gestorven, “of gebruik maken van” de vogels en de bijen ” om kinderen te leren over seks., Maar het is ook een geweldige manier om grappig te zijn, zoals een kind dat zegt dat ze “nummer 1” of “nummer 2” moeten doen in plaats van “plassen” en “poep” te zeggen, wat op zichzelf eufemismen zijn voor de woorden “urineren” en “poepen”.”

IV. belang van dubbele Entendre

Dubbele entendre is een belangrijk retorisch apparaat dat echt gebruik maakt van de diversiteit van taal. Zijn kracht ligt echt in zijn komische waarde-het is een tijdloos apparaat om het publiek te laten lachen door het slimme gebruik van woorden., Het laat schrijvers bereiken publiek van alle leeftijden, omdat het maakt gebruik van subtiele taal die sommigen zullen begrijpen op een ander niveau. Het is al duizenden jaren een veel gebruikt literair apparaat voor auteurs en toneelschrijvers, met voorbeelden die dateren uit de Odyssee van Homerus. In feite gebruikten schrijvers double entendre om ongepaste grappen en materiaal te delen met het publiek, omdat seksuele of gevoelige onderwerpen vaak verboden werden in de literatuur en op het podium.

V., Voorbeelden van Double Entendre in de populaire cultuur

Voorbeeld 1

u hebt waarschijnlijk de éénregelige grap “that’ s what she said” vele malen gehoord. Het is een nietje in de mockumentary TV-serie The Office, waar baas Michael Scott het niet kan laten om het te zeggen wanneer iets ook maar het geringste beetje pikant kan zijn.

This is joke is a great example of double entendre—op zichzelf hebben de woorden ervoor een gewone betekenis, Maar als je er “that’ s what she said,” aan toevoegt, maakt het van die gewone woorden een vieze grap.,

Voorbeeld 2

veel familiefilms gebruiken dubbele bedoelingen omdat ze subtiel genoeg zijn dat jongere kijkers ze niet zullen begrijpen, terwijl ze de volwassenen vermaken die mogelijk ook kijken. In de film The Cat in the Hat maakt de kat gebruik van tuingereedschap om een grap te maken:

Cat: OK, Nevins. Tijd om te sterven.

– Kid: Cat, Je hebt hem weggejaagd!

Cat: vuile schoffel. Het spijt me, schatje. Ik hou van je. Hmm.,

deze situatie is het ideale voorbeeld van hoe de taal die u gebruikt slim moet zijn—bijvoorbeeld, kat beledigt de schoffel voor het wegjagen van de honden door het vies te noemen. Natuurlijk omdat een schoffel wordt gebruikt om vuil te vormen, is het eigenlijk Vuil. Maar, door te praten met de schoffel alsof het een persoon, hij kan ook het gebruik van de zin als slang voor iets anders.

VI. voorbeelden van dubbele entendre in de literatuur

Voorbeeld 1

zoals vermeld, zijn de vroegste voorbeelden van dubbele entendres in de literatuur duizenden jaren oud., In de Odyssee gebruikt Homerus double entendre om de Cyclops Polyphemus voor schut te zetten. Hij vertelt het beest dat zijn naam Outis is, wat “niemand” of “noman” betekent.”Na Odysseus aanvallen, schreeuwt hij dingen als “niemand probeert me te vermoorden!”Hier is de passage:

“‘What mails you, Polyphemus,’ said they, ‘ that you make such a noise, breaking the stilness of the night, and preventing us from being able to sleep? Zeker geen man draagt uw schapen? Niemand probeert je te vermoorden door fraude of met geweld?,’

“maar Polyphemus schreeuwde naar hen vanuit de grot:’ Noman doodt me door fraude; niemand doodt me met geweld.’

” ‘ dan, ‘zeiden ze,’ als niemand je aanvalt, moet je ziek zijn; als Jove mensen ziek maakt, is er geen hulp voor, en je kunt beter bidden tot je vader Neptunus.’

Odysseus ‘ s slimme truc werkt, omdat de andere Cyclopen op het eiland niet komen helpen, omdat ze geloven dat “niemand” de Cyclops iets aandoet. Ze vertellen hem dat als” niemand ” hem aanvalt, hij waarschijnlijk ziek is en moet bidden., Odysseus’ slimme gebruik van retoriek stelt hem in staat om te ontsnappen met zijn leven.

Voorbeeld 2

een zeer bekend en grappig voorbeeld van dubbele entendre in de literatuur (meer bepaald op het podium) is uit Shakespeare ‘ s Hamlet. Shakespeare, een meester in taal, gebruikt dubbele bedoelingen om humor en onhandigheid tussen personages te creëren. In het derde bedrijf kwelt Hamlet bijvoorbeeld zijn liefdesinteresse Ophelia met Seksueel Suggestieve taal:

HAMLET

Lady, shall I lie in your lap?

OPHELIA

Nee, Mijn Heer.,

HAMLET

Ik bedoel, mijn hoofd op je schoot?

OPHELIA

Ay, my lord.

HAMLET

denkt u dat ik landzaken bedoelde?

OPHELIA

Ik denk niets, mijn Heer.

HAMLET

dat is een eerlijke gedachte om tussen de benen van dienstmeisjes te liggen.

OPHELIA

Wat is, mijn Heer?

HAMLET

niets.

Het eerste wat Hamlet vraagt is of hij in Ophelia ‘ s schoot moet liggen. We weten dat Hamlet een grapje maakte met Ophelia door te suggereren of ze samen moesten slapen., Wat meer is, tijdens Shakespeare ‘ s tijd, het woord “niets” was eigenlijk slang, verwijzend naar de prive-delen van een vrouw. Dus, publiek in die tijd zou het bijzonder grappig vinden dat Hamlet praat over “niets” als een “eerlijke gedachte.”

Articles

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *